Novedad bibliográfica

Infoling 8.29 (2023)
Título:Dialektale und zweisprachige Phraseographie. Fraseografia dialettale e bilingue. Fraseografía dialectal y bilingüe
Autores/as:Autelli, Erica; Konecny, Christine; Lusito, Stefano
Año de publicación:2023
Lugar de edición:Tübingen (Alemania)
Editorial:Stauffenburg Verlag
Descripción

Dieser Sammelband ist der Phraseographie gewidmet, einem linguistischen Subforschungsbereich der Phraseologie wie auch der Lexikographie, der sich mit der systematischen Aufnahme von Phrasemen in allgemeinsprachlichen oder speziellen phraseologischen Wörterbüchern befasst. Obwohl phraseo­logische Forschungen schon seit Ende des 20. Jahrhunderts einen ungebrochenen Boom erleben, befindet sich die Phraseologie und vor allem die Phraseographie von Dialekten bzw. diatopischen Varietäten noch in ihren Anfängen und erweist sich oft als schwierig, was u.a. mit der mangelnden Kodifizierung und dem noch weitgehenden Fehlen entsprechender Korpora zusammenhängt. An diesem aufkeimenden Forschungsbereich setzt das vorliegende Buch an, wobei beson­deres Augenmerk den idiomatischen Redewendungen und den Kollokationen gilt und ferner Vergleiche zur zweisprachigen Phraseo­graphie gezogen werden.

 

Nach einem einleitenden Überblicksbeitrag zur Geschichte der Phraseographie sowie der dialektalen Phraseologie untergliedert sich der Band in drei thema­tische Blöcke, von denen sich der erste mit der Phraseographie diatopischer Varietäten der Romania beschäftigt (Genuesisch, Toskanisch, Friaulisch, sekun­däre Dialekte des Spanischen in Lateinamerika), der zweite mit der Phraseo­graphie diatopischer Varietäten des Deutschen (mit Fokus auf schweizer­deutsche und auf die bedrohten Walser Dialekte) und der dritte mit der bilingualen Phraseo­graphie des Italienischen, Deutschen und Spanischen. In den versammelten Beiträgen werden sowohl innovative Wörterbuchprojekte präsentiert als auch metaphraseographische Fragestellungen erörtert, wo­durch ein aktueller Überblick über den Status quo der dialektalen und der zweisprachigen Phraseo­graphie geboten werden soll, der zugleich neue Perspektiven für künftige Forschungen eröffnet.

 

------------------------------

 

Traducción al español de ChatGPT 3.5

 

Este compendio está dedicado a la fraseografía, un subcampo lingüístico de la fraseología y lexicografía, que se ocupa de la recopilación sistemática de frasemas en diccionarios de lenguaje general o fraseológicos específicos. Aunque las investigaciones fraseológicas han experimentado un auge constante desde finales del siglo XX, la fraseología y, especialmente, la fraseografía de dialectos o variedades diatópicas aún están en sus etapas iniciales y a menudo resultan ser difíciles, debido en parte a la falta de codificación y a la escasez de corpora correspondientes. Este libro aborda esta área de investigación emergente, con un enfoque particular en las expresiones idiomáticas y las colocaciones, además de realizar comparaciones con la fraseografía bilingüe.

 

Después de una introducción panorámica sobre la historia de la fraseografía y la fraseología dialectal, el volumen se divide en tres bloques temáticos.

  • El primero de ellos se centra en la fraseografía de variedades diatópicas del romance (genovés, toscano, friulano, dialectos secundarios del español en América Latina).
  • El segundo aborda la fraseografía de variedades diatópicas del alemán (con un enfoque en el suizo-alemán y los dialectos amenazados del Walser) y
  • el tercero trata sobre la fraseografía bilingüe del italiano, alemán y español.

Los artículos recopilados presentan proyectos de diccionarios innovadores y discuten cuestiones metafraseográficas, proporcionando una visión actualizada del estado actual de la fraseografía dialectal y bilingüe, al mismo tiempo que abren nuevas perspectivas para investigaciones futuras.

Temática:Lexicografía, Lexicología, Lingüística románica, Semántica, Traducción
Índice

Erica Autelli / Christine Konecny
Dialektale und zweisprachige Phraseographie – von historischen Betrachtungen zu neuen Entwicklungen

 

I. P HRASEOGRAPHIE DIATOPISCHER VARIETÄTEN DER ROMANIA

 

Erica Autelli / Christine Konecny / Stefano Lusito
Concezione, struttura e aspetti didattici del dizionario fraseologico GEPHRAS


Fiorenzo Toso
Lessico storico e fraseologia: l’apporto del DESGEL all’impresa del GEPHRAS   

 

Massimo Fanfani
Modi di dire non toscani nel Vocabolario toscano di Pietro Fanfani   

 

Luca Melchior
Tu âs cjatât chel dal formadi: considerazioni critiche sul trattamento dei fraseologismi nella lessicografia friulana   

 

Antonio Pamies
El tratamiento de la diatopía en fraseografía    

 

II. PHRASEOGRAPHIE DIATOPISCHER VARIETÄTEN DES DEUTSCHEN

 

Harald Burger / Peter Zürrer
Probleme dialektaler Phraseographie   

 

Annelies Häcki Buhofer
Kollokationen – Schwierigkeiten der quantitativen und qualitativen Identifikation in den Dialekten und Standardsprachen des Deutschen

 

III. ZWEISPRACHIGE PHRASEOGRAPHIE DEUTSCH – ITALIENISCH – SPANISCH

 

Luisa Giacoma
Le collocazioni nel Nuovo Dizionario di Tedesco   

 

Fabio Mollica
Collocazioni nella lessicografia bilingue (italiano-tedesco): i dizionari sono realmente user-friendly?

 

Marta Galiñanes Gallén
Contra viento y marea. La traducción de las unidades fraseológicas (español-italiano)


Carmen Mellado Blanco
Interlinguale Äquivalenzebenen in der Phraseologie: zur Relevanz der Vergleichsparameter anhand des Sprachenpaars Deutsch-Spanisch

ColecciónSprachkontraste und Sprachbewusstsein
Formato:libro impreso
Págs.:300
ISBN-13:9783872768988
Precio: 64,00 EUR


Fecha de publicación en Infoling:24 de agosto de 2023
Remitente:
Infoling
<infolinginfoling.org>