Novedad bibliográficaInfoling 6.48 (2016)

Título:The Politics of Dubbing
Subtítulo:Film Censorship and State Intervention in the Translation of Foreign Cinema in Fascist Italy
Autor/a:Mereu Keating, Carla
Año de publicación:2016
Lugar de edición:Frankfurt am Main
Editorial:Peter Lang
DescripciónDuring the late 1920s and the 1930s, the Italian government sought various commercial and politically oriented solutions to cope with the advent of new sound technologies in cinema. The translation of foreign-language films became a recurrent topic of ongoing debates surrounding the use of the Italian language, the rebirth of the national film industry and cinema’s mass popularity.

Through the analysis of state records and the film trade press, The Politics of Dubbing explores the industrial, ideological and cultural factors that played a role in the government’s support for dubbing. The book outlines the evolution of film censorship regulation in Italy and its interplay with film translation practices, discusses the reactions of Mussolini’s administration to early Italian-language talkies produced abroad and documents the state’s role in initiating and encouraging Italians’ habit of watching dubbed films.
ÍndiceList of Figures
List of Abbreviations


Chapter 1
Film Censorship and the Translation of Silent Cinema: An Overview

Chapter 2
A Damaging Foreign Competition: The State and the Production of Italian Talkies Abroad

Chapter 3
With Italian Voice and Soul: Political Involvement in the Translation of Films

Chapter 4
Unrecorded Censorship: From Preventive Control to Manipulated Dubbings

Chapter 5
The Dubbing Debate: The Translation of Films, the Press and the Public


ColecciónNew Trends in Translation Studies, 20
Precio: 50,00 EUR

Fecha de publicación en Infoling:14 de junio de 2016