Curso onlineInfoling 11.30 (2014)

Título:Ideas para Diversificarse: Edición de Libros de Idiomas
Universidad o entidad organizadora:Con trazo firme
Ciudad:Madrid
País:España
Fecha de inicio:7 de febrero de 2015
Fecha de finalización:14 de febrero de 2015
Contacto:Con trazo firme, secretaria@contrazofirme.es
DescripciónEl segmento correspondiente a los libros de texto representa un 40% del empleo en el sector editorial. Dentro de este nicho, presentan unas características particulares los libros de enseñanza de idiomas para los ciclos de primaria, secundaria y bachillerato (fundamentalmente de inglés y francés). Por otra parte, el español es una de las lenguas que más se enseña en la etapa secundaria en un gran número de países europeos, lo cual genera un gran volumen de libros de texto.

Así, esta actividad se ha convertido en una opción laboral muy atractiva para diversificar los servicios que ofrecen los profesionales del lenguaje.

Si eres traductor, lingüista, filólogo, o profesor de idiomas; si te gustan los libros de texto o la enseñanza de idiomas; si quieres saber cómo se conceptualiza y desarrolla un proyecto editorial de este tipo, qué profesionales intervienen y las claves para saber editarlo... ¡este es tu curso!

Programa:

Primera sesión (sábado 7 de febrero).

El libro de idiomas como proyecto editorial:
- Características particulares de este tipo de libro de texto, en qué se diferencia de los otros. Breve repaso de los principales editores españoles y los distintos productos editoriales para la enseñanza de idiomas.
- Cómo se configura el proyecto: el currículo, los profesores y el MCERL. Estudios de mercado, creación de la unidad modelo. La maqueta y el diseño: relación contenido-forma en estos libros.

¿Quién está detrás del contenido?
- Papel y tareas de los autores, coordinadores de proyecto, editores, ilustradores, correctores y traductores. Perfiles y conocimientos para el trabajo en los libros de idiomas. Los coeditores extranjeros.

Segunda sesión (sábado 14 de febrero).

Tratamiento del original:
- Edición del contenido: adecuación a los diferentes factores (programación, características de la unidad modelo, metodología del manual, alumnado). El caso de las guías didácticas. Ejercicio práctico de edición de contenido.
- Edición técnica: ejercicio práctico de preparación técnica de un original para la maquetación.
Área temática:Español como lengua extranjera (ELE), Español como segunda lengua (EL2), Otras especialidades


Fecha de publicación en Infoling:13 de noviembre de 2014
Remitente:
Reyes Bermejo Mozo
Con trazo firme
<secretariacontrazofirme.es>