Congreso, coloquio o simposio

Infoling 10.39 (2013)
Título:Coloquio Internacional Pluridisciplinar: "Voces y Vías Múltiples: Citas, préstamos y fenómenos de transposición en la cultura, la lengua y las artes"
Entidades organizadoras:Departamento de Lengua Española y Teoría de la Literatura y Literatura Comparada (UCM), Facultad de Filología, Proyecto Programes4; C.H.E.R. (Université de Strasbourg); Écritures (Université de Lorraine); Casa de Velázquez; Facultad de Filolosofía (UCM)
URL:http://www.ucm.es/lengespyteoliter/congr...,-seminarios,-conferencias-y-otras-actividades
Lugar de celebración:Madrid, España
Fecha de inicio:24 de octubre de 2013
Fecha de finalización:25 de octubre de 2013
Circular Nº:1
Contacto:Daniel M. Sáez Rivera, dansaez@filol.ucm.es
DescripciónEl término intertextualidad apareció por primera vez en un artículo de Julia Kristeva titulado "Bakhtine. Le mot, le dialogue et le roman" sobre la teoría del dialogismo formulada por el crítico literario ruso M. Bakhtine. Fue publicado en la revista Critique en 1967 e incluido dos años más tarde en el libro Sèméiotikè: recherches pour une semanalyse (1969). Allí podía leerse la tan celebrada tesis según la cual «todo texto se construye como un mosaico de citas, todo texto es absorción y trasformación de otro texto. En lugar de la noción de intersubjetividad se instala el de intertextualidad, y el lenguaje poético se lee, al menos, como doble».

Así, la intertextualidad aparecía a finales de los sesenta como una herramienta capaz de desenmascarar las “unidades totalizantes”, tales como el concepto de autor individual, obra o tradición, a las que Michel Foucault denominaba “formas previas de continuidad” en La arqueología del saber: ilusiones al servicio de una “metafísica de la presencia” que privilegiaba desde hacía siglos el principio de continuidad frente a la variación y las diferencias. En palabras del filósofo español José Luis Pardo: "mientras que la contextualización (es decir, la inserción del texto en un conjunto previamente determinado) es una estrategia diseñada para reducir esa ambigüedad y permitir una fijación del texto original y una recta interpretación del mismo, la intertextualidad es el movimiento contrario, la diseminación de la letra y la dispersión del sentido a fuerza de ampliar, complicar, variar y difuminar los contextos".

El trabajo de Julia Kristeva produjo una verdadera avalancha de publicaciones sobre el tema, pues si bien la realidad que quería cubrir el término “intertextualidad” era tan antigua como la propia literatura, las posibilidades analítico-críticas que surgían al constatar que todo texto –entendido como paradigma y no como un objeto– debía ser interpretado a la luz de otros textos resultaban de gran envergadura. Desde entonces, el concepto de intertextualidad ha extendido su campo de aplicación puramente literario y ha sido progresivamente reemplazado por el más amplio de «transposición», que abarca diversos procedimientos de interdiscursividad e intermedialidad. A día de hoy, tales fenómenos y dinámicas de transposición (artística, cultural, lingüística…) despiertan el interés creciente de distintos investigadores, entre los que se cuentan lingüistas, teóricos del arte, sociólogos, historiadores, teóricos de la cultura, comparatistas literarios o filósofos.

El Congreso Internacional Voces y vías múltiples, que se celebrará en la Universidad Complutense de Madrid entre el 24 y el 25 de octubre de 2013, se inscribe en este campo de investigación sobre los fenómenos de transposición. Desde una perspectiva interdisciplinar pretende interrogar los distintos procedimientos asociados a ella, tales como la citación, el calco, el hibridismo, las apropiaciones, las influencias o los préstamos, tanto en la cultura, como en la lengua y las artes.

Voces y vías múltiples supone la continuación en la Universidad Complutense y en la Casa de Velázquez del proyecto Empreintes/ Emprunts (Trazas y préstamos), iniciado por dos equipos de investigación de la Universidad de Estrasburgo (C.H.E.R.-EA4376) y de la Universidad de Lorena ("Écritures"-EA3983) hace tres años. En efecto, entre 2010 y 2012 dichos equipos han organizado dos jornadas de estudio sobre el tema (celebradas el 14 de mayo de 2010 en la Universidad de Lorena y el 13 de octubre de 2012 en la Universidad de Estrasburgo), dos coloquios internacionales (celebrados el 15 y 16 de octubre de 2010 en la Universidad de Estrasburgo y el 4 y 5 de junio de 2012 en la Universidad de Lorena), y han puesto en marcha distintos proyectos de publicación, entre los que se puede destacar la reciente aparición del volumen Empreintes/ Emprunts dans le monde hispanique (textos reunidos por Stéphane Oury, Gregoria Palomar y Marta Inés Waldegaray) en la revista ReCHERches (número 9, 2012) de la Universidad de Estrasburgo.

El tema del congreso no se limita a ninguna disciplina, género o época determinada. En este sentido, son bienvenidas las aportaciones que traten de definir desde un punto de vista teórico (epistemológico, ontológico, jurídico, ético…) los conceptos de préstamo, cita, plagio, apropiación, autoría, etc. Asimismo, los especialistas de lingüística pueden presentar trabajos sobre formas particulares de intertextualidad como la diversa plasmación del discurso referido, la dialogicidad e interacción de voces y códigos en un texto, por ejemplo en el teatro del Siglo de Oro (según el análisis de Nadine Ly de su poética de la interlocución y de la interferencia); serán especialmente bienvenidas las propuestas que se plantean los resultados del contacto de lenguas, bien en función de préstamos o interferencias, bien en función de las necesidades de salvar las diferencias lingüísticas mediante el aprendizaje de lenguas conforme se plasman en lo que Sylvain Auroux denomina herramientas lingüísticas (gramáticas, diccionarios, manuales, diálogos escolares, etc.). Igualmente, historiadores y politólogos están invitados a reflexionar sobre fenómenos de “repetición”, “reproducción” y “utilización ideológica”. También tienen cabida comunicaciones en las que se comparen y analicen fenómenos de convergencia y apropiación, hibridismo y/o aculturación, intertextualidad y colaboracionismo en cualquier tipo de manifestación artística y cultural (danza, literatura, cine, teatro, música…).

La misma interdisciplinariedad del congreso busca establecer el diálogo y la interacción de voces, el establecimiento de puentes académicos, para estudiar mejor la compleja realidad múltiple y multiforme de los textos y lenguas en sus transposiciones, préstamos e interrelaciones.
Área temática:Análisis del discurso, Español como lengua extranjera (ELE), Español como segunda lengua (EL2), Filosofía del lenguaje, Historia de la lingüística, Historiografía lingüística, Lingüística histórica, Retórica
ProgramaJueves, 24 de octubre de 2013 (Casa de Velázquez, Salle Pierre Paris)

8:30-9:00 Recepción de participantes (vestíbulo Casa de Velázquez)
9:00-9:30 Inauguración
09:30-10:30 Conferencia plenaria: Nadine Ly (Université Michel de Montaigne de Bordeaux): Interferencias
10:30-11:00 Pausa café
11:00-12:00 Presentación de proyectos de investigación
12:00-14:00 TRAZAS
Carole Egger (C.H.E.R., Université de Strasbourg): Reescribir la intimidad: de Tennessee Williams a Romina Paula
Ana Fernández-Caparrós (Universidad de Valencia): Fenómenos de transposición en la dramaturgia estadounidense reciente: la ligereza del hibridismo de Sarah Ruhl
Debate
Isabelle Reck (C.H.E.R., Université de Strasbourg): Angélica Liddell: del auto sacramental a la performance
Mónica Martínez Sariego (Universidad de las Palmas de Gran Canaria): El último viaje de la blanca Ofelia: de Rimbaud al videoclip y la fotografía de moda
Debate
14:00-16:00 Comida
16:00-17:00 Conferencia plenaria: Julián Santos (Universidad Complutense de Madrid): Otra "letra del espíritu": citar lo imposible
17:00-18:30 ENCRUCIJADAS
Stella Ramos (Universidad Complutense de Madrid): Una historia hecha de fragmentos: el pastiche como manifestación de la experiencia del tiempo contemporáneo
María Goicoechea de Jorge (Universidad Complutense de Madrid):
Intertextualidad en la cibercultura
Gregoria Palomar (Écritures, Université de Lorraine): De las imágenes escripturales a las ilustraciones de Riki Blanco: interpretación de un universo onírico en La noche de Antonio Soler
Debate
18:30-19:00 Pausa
19:00-20:30 Recital poético: Rosana Acquaroni:"Las voces y vías múltiples del poeta"
21:30 Cena

Viernes, 25 de octubre de 2013 (Universidad Complutense de Madrid. Edif. A de Filología)

09:00-10:30 PRÉSTAMOS (Aula A-15)
Marie-Hélène Maux-Piovano (C.H.E.R., Université de Strasbourg): "El auto-préstamo" en los tres Arte Breve de Juan de Luna
Diana Esteba (Universidad de Málaga): Las autoridades literarias en los manuales de lenguas vulgares del XVII: gramáticas del español frente a gramáticas del italiano
Carmen Cazorla Vivas (UCM): La enseñanza del español en Francia en el siglo XVIII: contexto, autores y obras relevantes
Debate

10:30-11:00 Pausa café
11:00-12:00 Conferencia plenaria (Aula A-15): José Luis Girón Alconchel (dir. de PROGRAMES4, Universidad Complutense de Madrid): Entre la oración y el texto: discurso referido y gramaticalización
12:00-12:30 Pausa
12:30-14:00 HUELLAS (Aula A-15)
María Ángeles García Aranda (Universidad Complutense de Madrid): Los otros manuales de enseñanza de segundas lenguas del siglo XIX: la editorial Truchy-Leroy
Luis Pablo Núñez (Universidad Complutense de Madrid): De Rusia a Portugal pasando por Francia e Indochina: guías de conversación plurilingües para viajeros y algunas notas sobre métodos de aprendizaje de lenguas para las regiones colonizadas
Stéphane Oury (Écritures, Université de Lorraine): Angloamericano y galicismos en el español actual: una cuestión de huellas y préstamos
Debate
14:00-16:00 Comida
16:00-18:30 RECONSTRUCCIONES (Paraninfo)
Ángel García Galiano (Universidad Complutense de Madrid): Lucano y Estacio en la Comedia de Dante: préstamos y homenajes
Gabriel Laguna Mariscal (Universidad de Córdoba): “Cosas que hacen que valga la pena vivir”: de Marcial a Christophe Plantin
Valentina Litvan (Université de Lorraine): Entre el saqueo y la restitución: el caso Susana Soca
Debate
Sergio Rochera (C.H.E.R., Université de Strasbourg): Reproduciendo fórmulas en televisión. Influencias francesas en Televisión Española. El caso La clave
Anna Peñalver Bermudo (C.H.E.R., Université de Strasbourg): Weber (re) reloaded. La sociología política norteamericana viaja a España
Debate
18:30-19:00 Pausa
19:00 Clausura (Paraninfo)
Comité científicoGregoria Palomar (Université de Lorraine),
Stéphane Oury (Université de Lorraine)
Isabelle Reck (Université de Strasbourg)
Carole Egger (Université de Strasbourg)
Cristina Oñoro Otero (Université de Strasbourg)
Daniel M. Sáez Rivera (Universidad Complutense)
Fernando Rampérez (Universidad Complutense)
Comité organizadorDaniel M. Sáez Rivera (Universidad Complutense)
Cristina Oñoro Otero (Université de Strasbourg)


Fecha de publicación en Infoling:19 de octubre de 2013
Remitente:
Daniel M. Sáez Rivera
Universidad Complutense de Madrid
<dansaezfilol.ucm.es>