Revista
puntoycoma nació en 1991, fruto del esfuerzo de la comunidad de traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea y de muchos otros profesionales apasionados por la lengua y por la traducción al español.
puntoycoma se ha trasladado virtualmente a la plataforma de la Oficina de Publicaciones de la UE. En su nueva página, puntoycoma ofrece al lector la colección completa de la revista.
Escríba a puntoycoma si desea suscribirse a la versión electrónica y recibir cada nuevo número en su buzón o si quiere comunicarse con la Redacción.
Cabos sueltos
Bosques maduros y primarios
ELVIRA ÁLVAREZ SÁEZ, SILVIA DURÁN E ISABEL FERNÁNDEZ CILLA
Data holder: tenedor de datos
BLANCA COLLAZOS
Neológica Mente
Tecnointeligente, un adjetivo necesario
LUIS GONZÁLEZ
Colaboraciones
Traducción literarIA
SOFÍA LACASTA MILLERA
La audiodescripción en películas infantiles y juveniles: una ventana al mundo visual y una herramienta esencial para la inclusión
PAULA CIFUENTES FÉREZ
Tribuna
Comentarios sobre la traducción a nuestro léxico jurídico de algunos términos de common law
RAMÓN GARRIDO NOMBELA
Conversación con Miguel Sáenz
ALBERTO RIVAS Y ANES
Reseñas
Jornada «El factor humano en la validación terminológica: una mirada desde la traducción institucional»
PUNTOYCOMA
Traducciones financieras y otros tipos de interés
PUNTOYCOMA
Comunicaciones
<infoling
