Revista

Infoling 5.19 (2025)
Título:puntoycoma
Subtítulo:Boletín de los traductores e intérpretes de lengua española de las instituciones de la Unión Europea
Volumen:185
Año de publicación:2025
Lugar de edición:Unión Europea
Descripción

puntoycoma nació en 1991, fruto del esfuerzo de la comunidad de traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea y de muchos otros profesionales apasionados por la lengua y por la traducción al español.

 

puntoycoma se ha trasladado virtualmente a la plataforma de la Oficina de Publicaciones de la UE. En su nueva páginapuntoycoma ofrece al lector la colección completa de la revista.

 

Escríba a puntoycoma si desea suscribirse a la versión electrónica y recibir cada nuevo número en su buzón o si quiere comunicarse con la Redacción.

ISSN:1830-5415
Índice

Cabos sueltos

 

Bosques maduros y primarios

ELVIRA ÁLVAREZ SÁEZ, SILVIA DURÁN E ISABEL FERNÁNDEZ CILLA

 

Data holder: tenedor de datos
BLANCA COLLAZOS

 

Neológica Mente

 

Tecnointeligente, un adjetivo necesario
LUIS GONZÁLEZ

 

Colaboraciones

 

Traducción literarIA 

SOFÍA LACASTA MILLERA

 

La audiodescripción en películas infantiles y juveniles: una ventana al mundo visual y una herramienta esencial para la inclusión
PAULA CIFUENTES FÉREZ

 

Tribuna

 

Comentarios sobre la traducción a nuestro léxico jurídico de algunos términos de common law 

RAMÓN GARRIDO NOMBELA


Conversación con Miguel Sáenz
ALBERTO RIVAS Y ANES

 

Reseñas

 

Jornada «El factor humano en la validación terminológica: una mirada desde la traducción institucional»

PUNTOYCOMA

 

Traducciones financieras y otros tipos de interés
PUNTOYCOMA


Comunicaciones

Área temática:Lexicografía, Lexicología, Semántica, Terminología, Traducción


Fecha de publicación en Infoling:14 de mayo de 2025
Remitente:
Infoling
<infolinginfoling.org>