Novedad bibliográfica
En este libro se aborda la cuestión de la colonialidad del español como lengua de poder en Guinea Ecuatorial examinando, a través de la reconstrucción de la historia política, lingüística y cultural la interacción de los recursos humanos, económicos, legislativos, políticos y educativos que fueron necesarios para transformar el ser y el saber de la población local. Esta colonialidad del español se puso en práctica, primeramente, con el desplazamiento del inglés en Fernando Poo y la imposición de la oficialidad del castellano en la administración, la escuela, la iglesia y la prensa.
Desde una aproximación glotopolítica, y en base a una extensa investigación de archivo y etnográfica, se analiza el trabajo de las misiones y su agencia en la colonización lingüística, tanto en los inicios como con la institucionalización del nacionalcatolicismo durante el franquismo. El recorrido histórico abarca desde la articulación de la hispanidad como proyecto ideológico identitario hasta el presente, representado en las políticas lingüísticas impulsadas desde el gobierno y desde instituciones como la Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española.
Esta monografía es una contribución a los estudios de Guinea Ecuatorial y al campo afrohispánico en general, con una fundamentación histórica relevante para cuestiones emergentes sobre el español en Guinea Ecuatorial en nuestros días.
Sobre la autora
Susana Castillo Rodríguez es profesora en el Departamento de Global Languages and Cultures y coordinadora de Black and Africana Studies en la State University of New York (Liberal Arts College at Geneseo). Su investigación está centrada en los estudios culturales afrohispánicos y en lingüística colonial y decolonial en Guinea Ecuatorial. Ha publicado sobre lingüística misionera, mujeres e historia colonial y repertorios multilingües, entre otros temas. En la actualidad trabaja en un proyecto sobre las misiones baptistas y metodistas en Fernando Poo.
Geografía histórica, gobierno, grupos étnicos
Encuadre y fuentes
Coordenadas teóricas: lingüística colonial
Coordenadas teóricas: historia glotopolítica y cultural
1. Colonización y composición sociolingüística
El asentamiento británico
Expediciones españolas y territorialización
Asentamiento y expansión colonial
La colonia durante el franquismo
2. Las misiones y las lenguas
Misiones católicas
Misiones protestantes
La instrumentalización de las lenguas nativas
Lingüística misionera
Producción lingüística de misioneros españoles jesuitas y claretianos
Producción lingüística de misioneros presbiterianos en Corisco y la costa de Río Muni
3. Fernando Poo 1827-1889. El idioma en disputa
Prolegómenos
Hegemonía lingüística e intento de desplazamiento del inglés
Intervencionismo misionero
4. Español, idioma nacional. Ordenación geográfica, educativa, legislativa y administrativa
Ordenación legislativa
Toponimia, antroponimia
La escuela
La administración y la Guardia Colonial
La organización de la escuela y la educación
Las becas de estudio
5. Política, ideología lingüística y pedagogía en el sistema de enseñanza y en los libros de texto durante la colonia española
Pedagogía y currículo docente
Los libros de texto
6. Glotopolítica y lengua española en la prensa durante el franquismo
La Guinea Española
La cuestión del idioma(s) en La Guinea Española
Ébano
7. La independencia y el “golpe de libertad”: geopolítica y relaciones de poder poder entre lenguas
Independencia
El “Golpe de Libertad” y las lenguas oficiales
Las lenguas vernáculas
8. Autoridad lingüística
Las Academias y la norma panhispánica
La Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española (AEGLE)
La AEGLE: autoridad lingüística
Los debates recientes sobre el español ecuatoguineano en los medios de comunicación
50 años hablando y conservando el español y Habla la Academia
Tribuna del Hispanismo Ecuatoguineano
Cierre. Guinea Ecuatorial afrohispana y bantú
El africanismo español
Identidad afrohispana y bantú
Cronología
Bibliografía
Anexo: AGA 81/06947
Iberoamericana / Vervuert
<e.llorente
