Petición de contribuciones (revista)Infoling 2.38 (2021)

Título:Verba Hispanica
Siglas o acrónimo de la revista:VH
Volumen:29
Año de publicación:2021
Lugar de edición:Ljubljana (Slovenia)
Editorial:Filozofska Fakulteta
Descripción

Número temático: La traducción y la interpretación a la luz de la ética y la responsabilidad social

 

En nuestras sociedades actuales, sujetas a transformaciones rápidas debido a la globalización, los problemas ecológicos, la degradación de la democracia en algunos países y la consecuente proliferación de autoritarismos, la revolución tecnológica digital, las migraciones masivas, el empeoramiento de la desigualdad, el papel predominante del capital y las grandes corporaciones, los conceptos de ética y de responsabilidad social se entrelazan estrechamente volviéndose esenciales en todos los campos y en todas las profesiones. Con la interdependencia del mundo y con las transformaciones mencionadas, la comunicación intercultural y, con ella, la traducción y la interpretación son cada vez más necesarias. Aunque la mayoría de las asociaciones de traductores e intérpretes disponen de sus propios códigos profesionales de ética, la  responsabilidad social en el ámbito de la traducción sigue siendo un concepto poco definido. Por eso, es necesario repensar y revisar los códigos éticos, definir las estrategias y actitudes en los casos concretos y dilucidar cómo se entiende la responsabilidad social en los diferentes tipos de traducción e interpretación, cómo incorporarla en la formación y educación de traductores e intérpretes y a qué dilemas se enfrentan en su profesión. 

 

El objetivo de este número temático de Verba Hispanica es ampliar:

- los temas de la relación entre la ética, la responsabilidad social y la traducción e interpretación;

- el papel de la traducción e interpretación en su comprensión mutua y en la comunicación intercultural;

- la importancia de la formación y la educación a la luz de la responsabilidad social y la ética tanto del punto de vista teórico como de la perspectiva práctica; o

- la importancia de la traducción literaria como medio de conocimiento y respeto de diferentes culturas y lenguas.

 

Los nuevos retos a los que nos enfrentamos exigen una reflexión alternativa sobre el papel de los traductores e intérpretes en la sociedad como participantes activos en los procesos comunicativos o como aquellas personas que deben tomar decisiones permanentemente, en aras de contribuir de esta manera a una comprensión mejor del otro, de lo diferente y al acercamiento de distintos mundos, ideas y pensamientos. Les invitamos a presentar sus investigaciones sobre el tema propuesto referente a todo tipo de traducciones (desde las técnicas y científicas, jurídicas hasta las traducciones literarias…) y a diferentes clases de interpretación (comunitaria, jurídica, de conferencias…).

 

Verba Hispanica es una revista científica de lingüística y literatura de renombre internacional, en la que se pueden publicar trabajos originales en español, portugués, catalán o gallego. Para este número temático se publicarán también artículos en inglés. La principal misión de Verba Hispanica es la de divulgar y aportar a la comunidad académica y profesional investigaciones inéditas de calidad y relevancia. Se publica anualmente desde 1991.

 

Tanto los resúmenes como los trabajos recibidos serán sometidos a doble ciego con el objeto de comprobar la pertinencia del artículo dentro del campo temático propuesto, es decir, La traducción y la interpretación a la luz de la ética y la responsabilidad social, así como el rigor científico de dicha investigación. En última instancia, será el comité de redacción el que decida sobre su publicación. A lo largo del proceso, se preservará el anonimato de autores y evaluadores. Finalmente, se comunicará la resolución, indicando la aceptación, el rechazo o las posibles modificaciones de las propuestas con el fin de cumplir las exigencias establecidas.

 

Verba Hispanica figura en las siguientes bases: MLA (Modern Languages Association), DOAJ (Directory of Open Access Journals), ERIH PLUS, BL Bibliographie Linguistique, REDIB, Latindex, Dialnet entre otras.

 

(Print ISSN: 0353-9660, Online ISSN: 2350-4250)

 

- Plazo de envío de propuestas de resúmenes: hasta el 30 de abril de 2021

- Los resúmenes (150-200 palabras) deberán aportar el título, delimitación del tema propuesto, revisión de investigaciones previas, objetivos de la investigación, metodología y 5 palabras clave.

- Notificación de aceptación de propuestas de resúmenes: 15 de mayo de 2021

- Plazo de envío de contribuciones: hasta el 15 de julio de 2021

- Notificación de aceptación de contribuciones: 30 de octubre de 2021

- Normas de publicación: https://revije.ff.uni-lj.si/VerbaHispanica/about/submissions

- Envío de las contribuciones: jasmina.markic@ff.uni-lj.si / ursa.gersak@ff.uni-lj.si

 

Publicación de la revista: diciembre de 2021

ISSN:0353-9660
Área temática:Técnicas de comunicación, Traducción
Plazo de envío de propuestas: hasta el 15 de julio de 2021
Notificación de contribuciones aceptadas:30 de octubre de 2021


Fecha de publicación en Infoling:19 de febrero de 2021
Remitente:
Gemma Santiago Alonso
Facultad de Letras, Universidad de Ljubljana (Eslovenia)
<gemma.santiagoff.uni-lj.si>