Journal
Este número monográfico de Romanica Olomucensia, coeditado por Gloria Corpas Pastor (Universidad de Málaga, España / University of Wolverhampton, Reino Unido), busca visibilizar y presentar internacionalmente los diversos avances en el campo de la fraseología, basada en corpus informatizados y el procesamiento computacional de unidades fraseológicas (UF) en español, así como sus aplicaciones prácticas en los campos de la traducción, la interpretación, la lexicografía y el proceso de enseñanza/aprendizaje del español como lengua extranjera.
Introducción
Fraseología computacional y de corpus aplicadas al español
Gloria Corpas Pastor – Enrique Gutiérrez Rubio
Artículos
Neoformas fraseológicas a partir del corpus Banco de neologismos del Centro Virtual Cervantes y Antenario
M.ª Auxiliadora Castillo Carballo – Juan Manuel García Platero
Etiquetaje de expresiones multipalabra en ensayos escritos por nativos y no nativos de español en un curso de desarrollo de gramática y composición
Miguel Da Corte – Jorge Baptista
La traducción automática de unidades fraseológicas usadas en Manolito Gafotas al árabe: entre la corrección lingüística y la aceptabilidad cultural
Mohamed El-Madkouri Maataoui – Beatriz Soto Aranda
Cómo dominar la fraseología y automatizar el proceso de documentación: una solución tecnológica para la formación de intérpretes en la combinación español<>árabe
Mahmoud Gaber
Glozoo: un glosario trilingüe (ES/EN/DE) basado en corpus para la traducción de zoologismos manipulados
Carlos Manuel Hidalgo-Ternero – Marina Rueda-Martín
¡Con lo felices que éramos! Otra mirada sobre la construcción [con ART (X) que V] del español
Belén López Meirama
Fraseología de las emociones en colores: el arte de la comunicación e implicaciones pedagógicas
Beatriz Martín-Gascón
Las modificaciones fraseológicas en los titulares españoles
Florentina M. Mena-Martínez – María F. Sáez Martínez
Frasemas combinados ‘a pedir de boca’
Antonio Pamies – José Manuel Pazos
La traducción e interpretación de nombres de organizaciones en el eurolecto inglés y español: un estudio basado en corpus
Fernando Sánchez Rodas
Reseñas de libros
Boix-Fuster, Emili – Perea, Maria-Pilar (eds.) (2020), Llengua i dialectes: esperances per al català, el gallec i el basc (H. E. M.-V. G. Ducatteau)
Corpas Pastor, Gloria – Mitkov, Ruslan (eds.) (2022), Computational and Corpus-Based Phraseology (M. Alcaide-Martínez)
Prieto García-Seco, David (2021), Un eslabón recuperado de la lexicografía española. La reimpresión retocada del Diccionario académico de 1780 (J. Camacho Niño)
Viegnes, Michel – Jeanneret, Sylvie – Traglia, Lora (2020), Les lieux du polar : Entre cultures nationales et mondialisation (T. Křížová)
Notas
Conmemoración del centenario del poeta Manuel Álvarez Ortega. Madrid, Córdoba, Bamberg, Bérgamo y París (G. Aguirre – E. Rodrigues-Moura)
Románica Olomucensia: 50 aniversario de nuestra revista (J. Černý)
Universidad Palacký de Olomouc (República Checa)
<enrique.gutierrezupol.cz>