New Book Release

Infoling 4.48 (2021)
Title:Reconstruyendo el pasado de la traducción (IV)
Subtitle:Traducción, enseñanza, terminología
Authors:Pinilla Martínez, Julia; Lépinette, Brigitte
Year of Publication:2020
Place of Publication:Granada (España)
Publisher:Comares
Description:

Este cuarto volumen de Reconstruyendo el pasado de la traducción forma parte de un continuum sobre historia de la traducción. La primera publicación se centró en la difusión de los saberes técnicos y científicos franceses en España (s. XVI-XIX) enfatizando el papel de la traducción como vehículo transmisor de estos saberes. En la segunda, el objeto de estudio fueron los traductores, vectores humanos esenciales para la transferencia de los conocimientos entre ambos países. La tercera reunió investigaciones alrededor de otra de las figuras, para nosotros imprescindible en la transmisión de los saberes antes mencionados: los editores de las obras no literarias traducidas del francés puestas al alcance de los lectores interesados en los avances científicos y técnicos del siglo XIX en las distintas ciudades españolas, en particular en los campos científicos y técnicos.

 

En este último volumen se aborda, a través de diez capítulos, la estrecha relación que existió entre la traducción y la enseñanza en el siglo XIX. La traducción de manuales resultó de gran importancia para implantar los diferentes planes de estudio, en especial las asignaturas de ciencias. La terminología en su recorrido histórico y la importancia del francés como vehículo de transmisión de las ciencias son asimismo objeto de tres estudios.

 

Subject Area(s):Traducción
Table of Contents

Las editoras. Prólogo. 

 

Capítulo 1. José Ramón Bertomeu Sánchez.

Pensar históricamente la ciencia en las aulas (1800-2000): nuevas perspectivas, desencuentros y zonas de convergencia. 

 

Capítulo 2. José Antonio Moreno Villanueva

La enseñanza de la electricidad práctica en la segunda mitad del siglo XIX: una mirada a partir de los textos.  

 

Capítulo 3. Cristina González Hernández

El Canon de traductores decimonónicos del francés en la bibliografía pedagógica de Rufino Blanco y Sánchez.

 

Capítulo 4. Natalia Campos Martín

Traducción, enseñanza y música en el siglo XIX: el manual de Guillaume-Louis Bocquillon Wilhem (1835) 

 

Capítulo 5. Brigitte Lépinette

Traducción e historiografía lingüística. Una gramática filosófica traducida del francés al español (1833), Fr. José de Jesús Muñoz Capilla (…-1840) 

 

Capítulo 6. Noelia Micó Romero

La enseñanza de la mujer en la España del siglo XIX a través de la traducción.  

 

Capítulo 7. Susana María Ramírez Martín

El Manual de Authenac al servicio de la enseñanza de la cirugía en España. 

 

Capítulo 8. Ignacio Suay-Matallana

Henri-François Gaultier de Claubry y Antonio Casares Rodríguez: traduciendo y creando química a mediados del s. XIX.  

 

Capítulo 9. José María Castellano Martínez

El manual Tableau chronologique de l'histoire moderne de Michelet y su traducción al español en el Manual cronológico de la historia universal.  

 

Capítulo 10. Manuela Álvarez Jurado

La traducción de obras pedagógicas en el siglo XIX. Laureano Figuerola, "traductor" de Le visiteur des écoles (1830) de Jacques Matter. 

 

Capítulo 11. María Pilar Castillo Bernal

El francés como lengua intermedia en la traducción al español de textos científicos alemanes en el s. XIX.  

 

Capítulo 12. Elisa Sartor

Historia de un neologismo del ámbito de la oftalmología: la synchisis étincelant de Louis-Auguste Desmarres y sus andanzas en la lengua española.  

 

Capítulo 13. Hugo Marquant

La Relectio de Indis (1539) de Francisco de Vitoria, O.P. (1483-1546). Historia, traducción y terminología. 

 

Índice onomástico.

Series or CollectionInterlingua, 271
Format:libro impreso
Pages:250
ISBN-13:9788413690964
Price: 20,90 EUR


Fecha de publicación en Infoling:29 de April de 2021
Remitente:
Julia Pinilla Martínez
Universitat de València (España)
<m.julia.pinillauv.es>