Conference, Workshop, or Colloquium

Infoling 3.69 (2023)
Title:InDialog 4 Conference (ID4)
Organizing Institution:ENPSIT & Ghent University
Lugar de celebración:Gante, Bélgica
Start Date:18 de September de 2023
Fecha de finalización:19 de September de 2023
Announcement Number:1
Contact Information:July De Wilde,

"Multiplicity in public service interpreting and translatio"


Continuing the initiative of the past three conferences in the series, InDialog 4 wants to further explore current practices in public service interpreting and translation (PSIT). The conference will focus specifically on the plethora of PSIT practices and perspectives through the lens of multiplicity.


Multiplicity can be understood in many ways. It can refer to contexts: while PSIT is well-established in hospitals, courts, police stations, prisons or reception centres – to name but a few –, PSIT is also needed in less common situations, such as refugee camps, war zones, domestic violence or human trafficking services. Multiplicity applies to the multi-faceted nature of PSIT, involving different types of translation, modes of interpreting (consecutive, simultaneous, sight translation) and language modalities (spoken and signed language). Multiplicity also concerns the professional status of those involved in PSIT: mismatches in supply and demand may lead to situations where professionals work side by side – or together with – non-professionals, uncertified language assistants or untrained community representatives. Multiplicity is also present in training trajectories: workplace learning, interprofessional learning, blended learning or learning through virtual reality are but some of the many methods that have innovated and complemented our teaching practices over the last decade. Multiplicity applies to research methods and approaches used in interpreting and translation studies, including both quantitative, qualitative and mixed-methods approaches. Multiplicity is also characteristic of how we use technologies as PSIT support tools, ranging from computer-assisted translation technology, over machine translation systems, Instant Messaging technology, video conferencing technology to (digital) specialised language resources. Finally, multiplicity also relates to the varying degrees of access in changing migration patterns: what role can PSIT play along the trajectory of migrants and refugees, as they are leaving their home country, pass transit countries and eventually reach their country of destination?


The multiplicity inherent to PSIT may create opportunities but also pose a number of challenges. InDialog 4 provides a forum to examine how we are addressing the opportunities and challenges associated with these multiplicities as practitioners, trainers and researchers.




We invite proposals for

  • oral presentations (20 minutes + 10 minutes for Q&A)
  • posters
  • panel contributions (with 3 to 5 speakers) - Panel conveners will be responsible for setting the theme, chairing the panel, and inviting the speakers. 


The conference will be held in English. We aim to provide sign language interpreting for a selection of contributions. Joint contributions by academic-practitioner or trainer-practitioner tandems are particularly encouraged.


The conference will include stand-alone papers, panel contributions and poster presentations dedicated to issues concerning PSIT. The contributions will be organised around the following thematic axes:

  • PSIT and migration
  • Access to public services
  • Technological tools and developments in PSIT
  • PSIT and multimodality
  • Curriculum design and training in PSIT
  • New methods of translation & interpreter training
  • Methodological approaches
  • Interdisciplinary research
  • Implications for professional practice
  • Ethics and good practices
  • Sign language interpreting
  • PSIT and institutional relations


Abstracts can address any of the following areas:

  • Research
  • Training & education
  • Professional practice


Abstract submission


Proposals should be between 300 and 400 words in length (references not included) and written in English. All submission procedures are web-based. The proposals received will be subjected to an anonymous peer review process to ensure the scientific quality of the submissions.


Área temática:Traducción
Program Details

Disponible por medio de este enlace

Comité científico

Disponible por medio de este enlace

Plazo de envío de propuestas: hasta el7 de April de 2023
Notificación de contribuciones aceptadas:17 de May de 2023
Official Event Language(s):


Fecha de publicación en Infoling:29 de March de 2023
July De Wilde
Ghent University