RevistaInfoling 5.19 (2025)

Título:puntoycoma
Subtítulo:Boletín de los traductores e intérpretes de lengua española de las instituciones de la Unión Europea
Volumen:185
Año de publicación:2025
Lugar de edición:Unión Europea
Descripción

https://op.europa.eu/webpub/dgt/puntoyco... target="_blank" rel="noopener">puntoycoma nació en 1991, fruto del esfuerzo de la comunidad de traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea y de muchos otros profesionales apasionados por la lengua y por la traducción al español.


 


puntoycoma se ha trasladado virtualmente a la plataforma de la Oficina de Publicaciones de la UE. En su https://op.europa.eu/webpub/dgt/puntoyco... target="_blank" rel="noopener">nueva página, puntoycoma ofrece al lector la colección completa de la revista.


 


Escríba a puntoycoma si desea suscribirse a la versión electrónica y recibir cada nuevo número en su buzón o si quiere comunicarse con la Redacción.

ISSN:1830-5415
Índice

Cabos sueltos


 


Bosques maduros y primarios


ELVIRA ÁLVAREZ SÁEZ, SILVIA DURÁN E ISABEL FERNÁNDEZ CILLA


 


Data holder: tenedor de datos
BLANCA COLLAZOS


 


Neológica Mente


 


Tecnointeligente, un adjetivo necesario
LUIS GONZÁLEZ


 


Colaboraciones


 


Traducción literarIA 


SOFÍA LACASTA MILLERA


 


La audiodescripción en películas infantiles y juveniles: una ventana al mundo visual y una herramienta esencial para la inclusión
PAULA CIFUENTES FÉREZ


 


Tribuna


 


Comentarios sobre la traducción a nuestro léxico jurídico de algunos términos de common law 


RAMÓN GARRIDO NOMBELA



Conversación con Miguel Sáenz
ALBERTO RIVAS Y ANES


 


Reseñas


 


Jornada «El factor humano en la validación terminológica: una mirada desde la traducción institucional»


PUNTOYCOMA


 


Traducciones financieras y otros tipos de interés
PUNTOYCOMA



Comunicaciones

Área temática:Lexicografía, Lexicología, Semántica, Terminología, Traducción
Remitente:Infoling
Correo-e: <infolinginfoling.org>
Fecha de publicación en Infoling:14 de mayo de 2025