RevistaInfoling 8.19 (2024)

Título:Quaderns
Subtítulo:Revista de traducció
Volumen:31
Año de publicación:2024
Descripción

https://revistes.uab.cat/quaderns/about" target="_blank" rel="noopener">Quaderns. Revista de Traducció es una publicación académica dirigida a los estudiosos y profesionales de la traducción y de las diversas disciplinas afines. Tiene por objetivo la difusión de textos inéditos procedentes de la investigación llevada a cabo por investigadores de todo el mundo, relacionados con el estudio de la traducción; también prevé la difusión de publicaciones y de eventos científicos de especial relevancia. Los originales recibidos son evaluados, anónimamente, por evaluadores expertos. Quaderns está editada por el Departamento de Traducción y de Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB, España) y se publica, anualmente, en el mes de junio.


 


Quaderns. Revista de Traducció surgió en 1998, con el precedente de Cuadernos de Traducción e Interpretación / Quaderns de Traducció i Interpretació (1982-1992), que también editaba la UAB. Desde el principio aspiró a convertirse en una publicación científica de alcance global y, al mismo tiempo, arraigada en el país, que quería dar voz a las investigaciones punteras en las diversas líneas de investigación de la traducción y la interpretación y, también, quería hacer emerger una traductología propia.

ISSN:1138-5790
Índice
Dosier: Translation, Publishing and Circulation in Contemporary Iberian Literatures





 

https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener">Presentación

Esther Gimeno Ugalde, Marta Pacheco Pinto, Ângela Fernandes

 

https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener">La traducción como «restitución» durante el Estado Novo: el proyecto renacionalizador de João de Castro Osório



Esther Gimeno Ugalde

 




https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> Caminos ibéricos de las traducciones de Mercè Rodoreda: la correspondencia de la autora con Joan Sales y otras fuentes


Fátima Fernandes da Silva

 




https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> Xuan Bello, translator and author: his role in the development of the Asturian literature of “Surdimientu”


Maria Dasca




 

https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener">Poetry of Spain published in Portugal in the 21st century: poets, translators, editors and “guardians”


Isabel Araújo Branco



 



Dosier 2: La perspectiva de gènere en la formació en traducció: una mirada des de les experiències docents

 



https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> Presentación

Lupe Romero

 




https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> Sensibilización de género a través del pensamiento crítico en el diseño de cursos


Marcella De Marco

 




https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> Analizar traducciones desde una perspectiva feminista: una propuesta metodológica


Gora Zaragoza Ninet

 




https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> La asignatura de Traductología: un espacio privilegiado para fomentar la toma de conciencia de la perspectiva de género


Pilar Ordóñez-López

 



https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener">El «hiyab», una cuestión de género. Una actividad para desarrollar la competencia cultural en la clase de árabe




Lucía Molina

 




https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> De la teoría a la práctica: reflexiones del alumnado en torno a la aplicación del enfoque feminista en la traducción audiovisual


Lupe Romero



 



https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> La perspectiva de gènere en la traducció de videojocs: presentació d’una experiència didàctica


Carme Mangiron

 




https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> Traducción y conciencia de género. Experiencias en la clase de traducción literaria en una universidad pública de la Argentina


María Laura Spoturno

 




https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> La traducción feminista en la práctica del aula. Experiencia docente en el campo de los estudios culturales hispánicos


Olga Castro



 



Artículos

 



https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> Les traduccions de textos sumeris i accadis de Segimon Serrallonga a les «Versions de poesia antiga». Una història dels textos


Jaume Coll Mariné

 




https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> L’ús de la llengua en les novel·les de «La Negra», de La Magrana


Irene Solanich Sanglas


 



https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> «No tinc paraules per descriure’m». Notes sobre traducció poètica i gènere al segle XXI


Meritxell Matas Revilla



 



https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> La TA como recurso ecolingüístico digital y su impacto en la aplicación didáctica docente: el caso de los fraseologismos en ruso


Pablo Ramírez Rodríguez

 




Experiencias


 



https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> La experiencia de desdoblarse. Entrevista con Rexina Rodríguez Vega, escritora, autotraductora y especialista en autotraducción literaria


Esther Gimeno Ugalde



 



Reseñas



 

https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> Aguilar Miquel, Julia; Navarro Noguera, Andrea; Pérez Lambás, Fernando (ed.). Traduir els clàssics: història, reflexions i perspectives d’un ofici mil·lenari


Martí Duran



 



https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> Martínez Mateo, Roberto. Evaluar la calidad de las traducciones profesionales


Wendy Guillermina Roca, Morocho De Flint



 



https://revistes.uab.cat/quaderns/articl... target="_blank" rel="noopener"> Tolosa Igualada, Miguel; De Faria Pires, Loïc. Manual de traducció català-francès


Daniel Gallego Hernández





Área temática:Traducción
Remitente:Infoling
Correo-e: <infolinginfoling.org>
Fecha de publicación en Infoling:8 de agosto de 2024