Recurso lingüísticoInfoling 2.54 (2022)

Nombre del recurso:RERCOR (Recursos sobre enfermedades raras) 3.1
Descripción

https://www.rercor.org/es/simple_search" target="_blank" rel="noopener">RERCOR (Recursos sobre enfermedades raras) es un portal que integra diversos recursos lingüísticos multilingües (francés, español e inglés) sobre enfermedades raras (ER).


 


Su objetivo es proporcionar herramientas para conocer mejor los usos lingüísticos propios de este subdominio, especialmente, su terminología. Sin embargo, la multidisciplinariedad del ámbito de las ER —confluencia de numerosas especialidades médicas y muchas otras áreas del ámbito de la salud (psicología, higiene, dietética, accesibilidad…)— hace que RERCOR sea de utilidad para traductores, intérpretes y redactores científicos, profesionales o en formación, así como para investigadores y docentes del ámbito biomédico en su conjunto. La primera versión del portal se creó en el año 2018 (1.0) y recientemente se ha publicado la 3.1 (2022). Esta sexta versión incluye nuevos recursos y funcionalidades que a continuación se presentan.


 


RERCOR está estructurado en torno a dos aplicaciones principales: una de consulta de corpus y otra de consulta de glosarios. Esta nueva versión incluye, además, nuevos corpus y opciones de consulta más completas, así como un prototipo de asistente de redacción de textos sobre este campo.



  • Aplicación de consulta de corpus: permite realizar búsquedas en seis corpus constituidos por más de 1.700 textos, que suman alrededor de 10 millones de formas. MYOCOR 2.0 (corpus de enfermedades neuromusculares en francés y español), EMCOR (corpus de enfermedades metabólicas en francés y español), ERCOR (corpus de guías de práctica clínica sobre ER en francés y español), ORPHACOR (corpus de medicamentos huérfanos en francés, inglés y español), PRODAPCOR (corpus de productos de apoyo en inglés, francés y español) y TERAPCOR (corpus de terapia ocupacional en inglés, francés y español) son corpus de naturaleza comparable y paralela, que están lematizados y etiquetados. La aplicación proporciona líneas de concordancia, así como información colocacional, contextual y estadística sobre las palabras o formas estudiadas. Posibilita también la recuperación selectiva de datos mediante la aplicación de diversos filtros extralingüísticos (fecha de publicación, género y subgénero textual y grado de especialización). Los corpus pueden consultarse tanto de forma conjunta como individual y las diferentes opciones permiten adaptar la complejidad de las búsquedas en función de las necesidades del usuario.

  • Aplicación de consulta de glosarios: facilita la consulta de cuatro glosarios: glosario francés-español-inglés de enfermedades neuromusculares, vocabulario francés-español de errores innatos del metabolismo, vocabulario francés-español de productos de apoyo y vocabulario inglés-español de productos de apoyo. Reúnen unas 1900 entradas que pueden consultarse tanto de forma individual como unificada. Estas entradas incluyen, junto a los términos equivalentes en otra lengua, la categoría gramatical, otras denominaciones o, por ejemplo, notas de uso.

  • Asistente para la redacción de textos sobre ER: se trata de un prototipo que facilita la redacción de textos sobre este campo, proponiendo terminología validada a medida que se escribe en francés, inglés o español. El asistente está vinculado con las dos aplicaciones de RERCOR que acabamos de describir, por lo que de forma rápida es posible consultar en los glosarios o en los corpus del portal la terminología propuesta con el fin de comprobar su adecuación al texto redactado.


Las tres aplicaciones, concebidas como complementarias, permiten el estudio del campo de las ER desde una perspectiva multilingüe centrada en el análisis de textos reales de diferentes géneros y niveles de especialización, y en la producción de textos de calidad.


 


En el portal, que tiene una interfaz en cuatro lenguas (inglés, francés, español y gallego), se incluyen tutoriales en vídeo que presentan las características y posibles formas de búsqueda en las aplicaciones para servir de ayuda a los usuarios.


 


RERCOR constituye un proyecto novedoso tanto por el ámbito temático que aborda, de gran actualidad aunque poco estudiado, como por la integración de diversas herramientas a través de una interfaz web de libre acceso. Su diseño es claro y no requiere conocimientos informáticos específicos para su consulta. El portal dispone de un sistema que simplifica el proceso ampliación con nuevos corpus y glosarios.


 


Las herramientas disponibles en el portal RERCOR han sido elaboradas por Elena Sánchez Trigo (catedrática de Traducción e Interpretación) y Tamara Varela Vila (investigadora, doctora en Traducción e Interpretación) del grupo GALMA (Universidade de Vigo, España).

Área temática:Lingüística computacional, Lingüística de corpus, Terminología, Traducción
Remitente:Tamara Varela Vila
Institución: Universidade de Vigo (España)
Correo-e: <tvarelauvigo.es>
Fecha de publicación en Infoling:22 de febrero de 2022