Petición de contribuciones: revistaInfoling 1.20 (2022)

Título:Revista da Universidade de Aveiro – Letras
Subtítulo:Novas abordagens em Linguística Contrastiva / Nuevos enfoques en Lingüística Contrastiva
Siglas o acrónimo de la revista:RUA-L
Volumen:10
Año de publicación:2022
Lugar de edición:Aveiro (Portugal)
Editorial:UA Editora
Descripción

Volumen temático de RUA-L 10 (2022): Nuevos enfoques en Lingüística Contrastiva.


 


La lingüística contrastiva recibe esta denominación en los años 40 del siglo pasado, aunque su génesis se puede asociar a los estudios comparatistas del siglo XIX. Estos años suponen un hito porque podemos cifrar ahí el despegue y aceptación de la Lingüística Contrastiva (LC) como método de análisis empírico útil para la enseñanza de las lenguas, ligado a las concepciones lingüísticas estructuralistas.  Así, esta primera formulación se centraba en llevar a cabo descripciones pormenorizadas de un aspecto gramatical concreto en dos lenguas distintas con base en obras gramaticales de referencia, para a continuación, compararlas y extraer las conclusiones oportunas.


 


Las obras de Fries (1945), Teaching and Learning English as a Foreign Language, y de Lado (1957), Linguistics across Cultures, son consideradas los pilares fundacionales de la lingüística contrastiva, también denominada "Análisis Contrastivo" (AC) por su filiación didáctica. Esta primera concepción teórica propugnaba como elementos capitales de su análisis: la predicción de errores resultado del contraste lingüístico, el estudio de la transferencia lingüística y la supresión de las interferencias lingüísticas. Esta primera concepción (hipótesis fuerte) fue abandonada progresivamente por su falta de fiabilidad científica y ha sido sustituida por otras concepciones (denominadas injustamente ‘débiles’ por una inadecuada traducción), que soslayan el apriorismo científico en relación al error y estudian la transferencia lingüística sin juicios lingüísticos preestablecidos sobre la transferencia positiva y negativa.


 


En virtud de esta reformulación exegética de la Lingüística Contrastiva, se puede hablar de  dos concepciones generales de la Lingüística Contrastiva; la Lingüística Contrastiva Teórica conectada con los presupuestos de la Lingüística Comparada, en la medida que se propone una determinada categoría universal en una o varias lenguas, y la Lingüística Contrastiva Aplicada, que comparte con la teórica la búsqueda de la plasmación de ciertas categorías universales en las diferentes lenguas, pero añade la búsqueda de la identificación de áreas de dificultad interlingüística para poder ser aplicadas a diferentes disciplinas lingüísticas como la Enseñanza de Lenguas Extranjeras o la Traducción o diversas subdisciplinas lingüísticas como  el Análisis del Discurso, la Lingüística de Corpus, la Pragmática, la Pragmalingüística, la Semántica, la Sintaxis, la Sociolingüística, la Morfología, la Fonética y la Fonología,  etc.


 


En los últimos años del siglo pasado y en los primeros del siglo presente, venimos asistiendo a un reverdecer de los estudios de Lingüística Contrastiva, ampliando su campo de estudio, desbordando así su ámbito clásico de actuación: la Enseñanza de Lenguas Extranjeras, principalmente, en los niveles fonético/fonológico y morfosintáctico.


 


El Consejo editorial de la revista RUA-L, consciente de este vigor adquirido por los estudios de Lingüística Contrastiva en la actualidad, sólidamente fundamentados no solo en obras gramaticales y lingüísticas de referencia, sino en estudios empíricos de campo, percibidos como una herramienta útil del análisis interlingual, que puede ser aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras o segundas lenguas o a otras disciplinas como la traducción y en diversos niveles lingüísticos.


 


Se dará preferencia a las propuestas:


- que se enmarquen dentro de la Sintaxis, la Pragmática (Pragmalingüística), el Análisis del discurso, la Semántica y la Sociolingüística; no obstante, otras propuestas relacoinadas con otras áreas lingüísticas podrán tener cabida si el Consejo científico lo estima oportuno;


- que realicen un abordaje sincrónico;


- que realicen un estudio (inter)lingüístico binario o ternario;


- que empleen una, como factor excluyente, o varias de las siguientes lenguas de contraste: portugués, español, francés, inglés o alemán.

ISSN:2183-4695
Área temática:Análisis del discurso, Español como lengua extranjera (ELE), Español como segunda lengua (EL2), Fonética, Fonología, Lingüística de corpus, Lingüística románica, Morfología, Pragmática, Psicolingüística, Semántica, Sintaxis, Sociolingüística, Traducción
Plazo de envío de propuestas: hasta el 31 de mayo de 2022
Notificación de contribuciones aceptadas:30 de junio de 2022
Remitente:Francisco José Fidalgo Enríquez
Institución: Universidade de Aveiro (Portugal)
Correo-e: <fjfeua.pt>
Fecha de publicación en Infoling:15 de enero de 2022