Notice: Undefined index: seo in /var/www/html/infoling2/revista/index.php on line 204 Infoling Revista

Petición de contribuciones (libro)Infoling 11.53 (2019)

Título:Latin Americans in Europe
Subtítulo:Sociolinguistic Issues
Autores/as:Fernández-Mallat, Víctor; Márquez Reiter, Rosina; Patiño-Santos, Adriana
Lugar de edición:
Editorial:Routledge
Descripción

We would like to inform you of a call for chapters for an edited volume proposal titled Latin Americans in Europe: Sociolinguistic issues to be presented to Routledge.


 


Rationale and description of the volume


 


As García (2017) notes, “displacements and movements of people into different spaces characterize the world today” (p. 11). As a result, not only have migrants become deterritorialized, but also their referential linguistic practices, identities and beliefs. Languages/varieties, identities and ideologies considered “local” elsewhere are increasingly spoken, performed and held within diasporic communities in receiving societies in which other languages or varieties of languages, identities and sets of values enjoy “local” status. The linguistic practices, identities and ideologies of diasporic members as they evolve in the light of their everyday contact with new languages, new language varieties and repertories has predominantly focused on ‘dialect contact zones’, processes of ‘dialectal accommodation’, and the emergence of new ‘varieties’, with English constituting the focus of attention par excellence (e.g., Britain and Cheshire 2003, Hinrichs 2011, Pennycook 2007, Poplack and Tagliamonte 2001).


 


Spanish, particularly the contact between speakers of different varieties of Spanish, has received less sociolinguistic attention with the exception of the US. In the US, the existence of ‘autochthonous’ speakers of Spanish as a result of early Latinx settlement, the Mexican cession in 1848, and (more) recent, sustained migration from different Spanish-speaking Latin American countries has been echoed by the sociolinguistic interest it has generated (García 2015). The language practices of relatively large Latinx populations across the country have been examined and their identifying features mapped (see, for example, Lynch 2000 on Cubans in Miami and Carter and Callesano 2018 on attitudes toward varieties of Spanish in Miami for the Southeastern region of the US; Rivera-Mills 2000 on intra-ethnic attitudes among Latinx in Northern California and Hernández and Maldonado 2012 on accommodation among Salvadoran transmigrants in Texas for the Southwestern region of the US; Otheguy and Zentella 2012 on dialect levelling in New York and Zentella 1997 on growing up bilingual in New York for the Northeastern region of the US; Potowski 2016 on MexiRican Spanish in Chicago and Rosa 2015 on the emergence of linguistic symbols of Latinx panethnicity in Chicago for the Midwestern region of the US; Villa, Lapidus Shin and Robles Nagata 2014 on the Spanish-speaking populations of the state of Washington for the Northwestern region of the US; and Roca and Lipski 1993, Fuller 2013 and Escobar and Potowski 2015 for more comprehensive accounts of Spanish in the United States). This mosaic of Latinx diversity is geographically anchored to areas in terms of history of migration and settlement. In these, by and large, Latinx, and other groups, despite their history therein, have been shown to continue suffering various forms of social injustice, including racism in their daily lives (see Hill 1998 on Mock Spanish; Rosa 2018 on Raciolinguistics).


 


In contrast to the spread and long history of contact between the US and Latin America, Latin American migration to Europe has been relatively small despite its steady increase in the last two decades (Kalir 2010). Census data indicates that, since the 1960s, Europe is a popular destination for Latinx migrants. Early arrivals (1960-1980) were for the most part fleeing dictatorial regimes, mainly from Argentina and Chile, and relocated mostly in France, Germany, Portugal, the Scandinavian countries, Spain, Switzerland, and the United Kingdom. More recent arrivals (1990s and beyond) have fled their countries because of politico-economic considerations (e.g., persisting economic difficulties) and have relocated to a large extent in Southern Europe (i.e., Italy, Portugal, and Spain). Due to historical and cultural links, and more importantly for linguistic reasons, Spain has been perceived by Spanish-speaking Latin Americans as a “natural” destination (Retis 2004) In addition, recent economic turbulent times in Latin America (e.g., the Venezuelan crisis, El Corralito 2001) and the tightening of immigration controls and visa regimes in the US spurred recent flows from Latin America to ‘traditional’ destinations and, of Latin Americans to secondary destinations (e.g., from Spain to the Germany, UK – Pellegrino 2004). Latin Americans in Europe now represent a significant minority in some countries such as Spain, and a political minority in others (McIlwaine 2011), especially in countries with little prior direct contact with Spanish beyond connections with Spain. A Latin American presence is nonetheless clearly felt in cities such as London, Milan and Lisbon, to mention a few, where some neighborhoods are dressed with Spanish and Latin American signs (e.g. flags, images of what is considered the typical food of certain regions, commercial brands from Latin America, amongst many others) and the Spanish language can reign over. Against this presence, Latin Americans in Europe are largely made invisible by their insertion into the service sector (e.g., cleaning, catering, looking after children and the elderly often under precarious conditions) with varying possibilities of learning the language of the receiving society or accessing some public resources.


 


Sociolinguistic research has analysed the linguistic practices of more established and emergent Latin American communities (Márquez Reiter and Martín Rojo 2015), offering us a first panorama of the vitality of Spanish in Europe and of the connection between linguistic practices and contexts of emergence. In bringing together contemporary sociolinguistic research on Latin Americans across European locales into one collection, we explore the links between linguistic convergence/divergence and wider processes of identification, boundary marking/levelling, and processes of social differentiation among Latin Americans across interactional arenas and geographies. Knowledge gained aims to offer a broader understanding of the everyday sociolinguistic realities of Latin Americans as they engage in or reflect on different forms of mobility (social, economic, political) as part of sustaining a livelihood in Europe. Recent studies have shown how subjects control their repertoires (Martín Rojo and Márquez Reiter 2019) and perform cultural identities (Patiño-Santos and Márquez Reiter 2018) in contexts of exclusion and social inequality.


Both in Spanish as in other languages, processes of linguistic and/or cultural accommodation, and the emergence of new varieties and/or linguistic and cultural identities have received attention. However, more process rather than product-oriented research is needed to capture the fluid nature of linguistic practices and their context-dependency. Transnational/diasporic subjects have shown to carefully craft their communicative repertoires and/or identities based on their reading of the in-the-moment contexts in which their linguistic and/or cultural repertoires and/or identities (either emergent or referential) become (ir)relevant. The proposed volume brings together research on the unfolding of the linguistic practices of various groups of Latin Americans in diverse European settings with its own idiosyncrasies; yet, united by its focus on contexts of little or partial social inclusion. In so doing, the collection of essays will help to raise the profile of the groups included and their everyday struggles. We are particularly interested in receiving papers that address all forms of mobility, transnationalism and identity.


 


Submission procedure



We welcome submissions from academics, professionals and graduate students. Please send an extended abstract of 450-500 words to vf109@georgetown.edu by January 7, 2020.
Your proposal should include the following information:
- Title of the chapter
- Name of the author(s), affiliation(s), email(s)
- Abstract main body (450-500 words to include the objective, methods/framework and some preliminary findings)
- List of references
Following this, we will contact all submitters about acceptances by the end of February 2020. We expect selected authors to send us their full manuscripts by July 1, 2020. Following this, manuscripts will be sent out to for external reviewing. The reports will be made available to authors by September 15, 2020, who will have three months to revise and resubmit their manuscripts. We aim to submit the edited volume to Routledge by January 7, 2021.



We thank you for considering this volume,
Víctor Fernández-Mallat (Georgetown University), Rosina Márquez Reiter (The Open University UK) and Adriana Patiño-Santos (University of Southampton)


 


References



Britain, David. and Jenny Cheshire. 2003.Social Dialectology. In honour of Peter Trudgill. Amsterdam: John Benjamins.


 


Carter, Phillip M. & Salvatore Callesano. 2018. The social meaning of Spanish in Miami: Dialect perceptions and implications for socioeconomic class, income, and employment. Latino Studies 16(1). 65-90.


 


Escobar, Anna María & Kim Potowski. 2015. El español de los Estados Unidos. Cambridge: Cambridge University Press.


 


Fuller, Janet M. 2013. Spanish speakers in the USA. Bristol: Multilingual Matters.


 


García, Ofelia. 2015. Afterword: The Sociolinguistics of Latino Diasporas. In Rosina Márquez Reiter & Luisa Martín Rojo (eds.), A sociolinguistics of diaspora: Latino practices, identities and ideologies, 197-201. New York: Routledge.


 


García, Ofelia. 2017. Problematizing linguistic integration of migrants: The role of translanguaging and language teachers. In Jean-


 


Claude Beacco, Hans-Jürgen Krumm, David Little & Philia Thalgott (eds.), The linguistic integration of adult migrants: Some lessons from research, 11-26. Berlin: De Gruyter.


 


Hill, Jane. 1998. Language, Race, and White Public Space. American Anthropologist 100 (3):680-689.


 


Hinrichs, Lars. 2011. The Sociolinguistics of Diaspora: Language in the Jamaican Canadian Community Texas Linguistics Forum 54:1-22 Proceedings of the Nineteenth Annual Symposium About Language and Society – Austin April 15-17, 2011.


 


Kalir , Barak. 2010. Latino Migrants in the Jewish State: Undocumented Lives in Israel.
Bloomington: Indiana University Press.


 


Lynch, Andrew. 2000. Spanish-speaking Miami in sociolinguistic perspective: Bilingualism, recontact, and language maintenance among the Cuban-origin population. In Ana Roca (ed.), Research on Spanish in the United States: Linguistic issues and challenges, 271-283. Somerville: Cascadilla Press.


 


Márquez Reiter, Rosina & Luisa Martín Rojo. 2015. The dynamics of (im)mobility: (in)transient capitals and linguistic ideologies among Latin American migrants in London and Madrid. In Rosina Márquez Reiter & Luisa Martín Rojo (eds.), A sociolinguistics of diaspora: Latino practices, identities and ideologies, 83-101. New York: Routledge.


 


Martín Rojo, Luisa & Rosina Márquez Reiter. 2019. Language surveillance: Pressure to follow local models of speakerhood among Latinx students in Madrid. International Journal of the Sociology of Language 257: 17-48.


 


McIlwaine, Cathy (ed.). 2011.Cross-border migration among Latin Americans: European perspectives and beyond. New York: Palgrave.


 


Otheguy, Ricardo & Zentella, Ana Celia. 2012. Spanish in New York: Language contact, dialectal leveling, and structural continuity. Oxford: Oxford University Press.


 


Patiño-Santos, Adriana & Rosina Márquez Reiter. 2019. Banal interculturalism: Latin Americans in Elephant and Castle, London. Language and Intercultural Communication 19(3). 227-241.


 


Pellegrino, Adela. 2004. “Migration from Latin America to Europe: Trends and Policy Challenges”. IOM Migration Research Series, No.16.


 


Pennycook, Alastair. 2007. Global Englishes and transcultural flows. London: Routledge.


 


Poplack, Shana & Sali Tagliamonte. 2001. African American English in the diaspora. Malden: Blackwell.


 


Potowski, Kim. 2016. IntraLatino language and identity: MexiRican Spanish. Amsterdam: John Benjamins.


 


Retis, Jessica. 2004. La imagen del otro: inmigrantes latinoamericanos en la prensa nacional española. Sphera Pública, (4), 119-139.


 


Rivera-Mills, Susana V. 2000. New perspectives on current sociolinguistic knowledge with regard to language use, proficiency, and attitudes among Hispanics in the U.S.: The case of a rural northern California community. Lewiston: E. Mellen Press.


 


Roca, Ana & John M. Lipski. 1993. Spanish in the United States: Linguistic contact and diversity. Berlin: De Gruyter.


 


Rosa, Jonathan. 2015. Nuevo Chicago? Language, diaspora, and Latino/a panethnic formations. In Rosina Márquez Reiter & Luisa


 


Martín Rojo (eds.), A sociolinguistics of diaspora: Latino practices, identities and ideologies, 31-47. New York: Routledge


 


Rosa, Jonathan. 2018. Looking like a Language, Sounding like a Race


 


Raciolinguistic Ideologies and the Learning of Latinidad. New York: Oxford University Press.


 


Villa, Daniel J., Naomi Lapidus Shin & Eva Robles Nagata. 2014. La nueva frontera: Spanish-speaking populations in Central


 


Washington. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 7(1). 149-172.


 


Zentella, Ana Celia. 1997. Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Malden: Blackwell.

Temática:Análisis del discurso, Antropología lingüística, Sociolingüística, Variedades del español
Plazo de envío de propuestas: hasta el 7 de enero de 2020
Notificación de contribuciones aceptadas:29 de febrero de 2020
Remitente:Víctor Fernández-Mallat
Institución: Georgetown University
Correo-e: <vf109georgetown.edu>
Fecha de publicación en Infoling:25 de noviembre de 2019