Tesis doctoral en la redInfoling 8.24 (2019)

Autor/ra:Martín Aizpuru, Leyre
Fecha de lectura o defensa:26 de julio de 2019
Título de la tesis:La «norma lingüística» de la cancillería real castellana (1230-1312): Fernando III, Alfonso X, Sancho IV y Fernando IV
Director/a de la tesis:María Nieves Sánchez González de Herrero
Universidad:Universidad de Salamanca
Departamento:Departamento de Lengua Española
País:España
Descripción de la tesisEsta tesis doctoral desarrolla un estudio filológico de los testimonios emanados por la cancillería real castellana del siglo XIII y primera década del siglo XIV --se incluyen los reinados de Fernando III (rey de Castilla, 1217-1252, y de León, 1230-1252), Alfonso X (1252-1284), Sancho IV (1284-1295) y Fernando IV (1295-1312)--. Se parte de un corpus de 515 documentos reales y hemos acotado el tema de estudio al plano gráfico-fonético, dadas las limitaciones prácticas de extensión. En este sentido, esta tesis doctoral constituye un primer nivel de análisis, que deja abiertos los otros campos lingüísticos para investigaciones posteriores, porque también los consideramos muy significativos.

De esta manera, la finalidad última de este trabajo es ofrecer datos que nos permitan comprender cómo era el sistema de escritura (scripta) castellana empleado en la cancillería real en un momento clave en la constitución del idioma y en un periodo suficientemente amplio (1223-1312), así como para determinar en qué medida afectaron los factores extralingüísticos, documentales, históricos e individuales en dicho proceso de consolidación: cambios de reinado, funcionarios implicados en la elaboración de los documentos, tipo de letra y de documentos. Así, en esta tesis doctoral se parte de las preguntas lanzadas --y no resueltas aún del todo-- por los especialistas de la lengua medieval con el objetivo de que nuestros datos ofrezcan una respuesta e, incluso, supongan la apertura de nuevas interrogantes, que deberán ser resueltas en futuras investigaciones. Por lo tanto, a partir de las conclusiones extraídas en los capítulos analíticos de este trabajo de doctorado respondemos a las siguientes preguntas:
- ¿Cuántas normas ortográficas se pueden distinguir en los documentos cancillerescos desde 1230 a 1312? ¿Cuáles son sus características?
- ¿Qué factores extralingüísticos afectan a la caracterización escritural de los documentos reales de dicho periodo? ¿En qué medida repercuten dichos factores extralingüísticos?
Área temática:Lingüística histórica
ÍndicePARTE INTRODUCTORIA
Introducción y objetivos
Metodología seguida
Estructura

PARTE I. MARCO TEÓRICO

Cap. 1. El concepto histórico de norma lingüística medieval
1.1. Establecimiento del castellano como lengua oficial de la cancillería real castellana (siglo XIII)
1.1.1. Del latín al romance en el ámbito cancilleresco (siglo XIII)
1.1.2. Acción lingüística de Fernando III y Alfonso X
1.2. Sobre la «norma lingüística» alfonsí
1.3. Recapitulación

Cap. 2. La cancillería real castellana (0-2)
2.1. Contexto histórico
2.2. Características principales de la oficina real castellana
2.2.1. Origen y definición
2.2.2. Organización de la oficina (u oficinas)
2.2.3. Itinerancia
2.3. Génesis documental
2.4. Funcionarios
2.4.1. Cancilleres
2.4.2. Notarios
2.4.3. Escribanos
2.5. Documentos cancillerescos
2.5.1. Concepto de documento real
2.5.2. Clasificación de los documentos reales
2.6. Recapitulación

PARTE II. PRESENTACIÓN DEL CORPUS Y ESTUDIO

Cap. 3. Corpus de documentación de cancillería real castellana
3.1. Trabajo de archivo, transcripción y edición
3.2. Criterios delimitativos para la selección del corpus
3.3. Tratamiento del corpus y aprovechamiento de los datos

Cap. 4. Caracterización diplomática y prosopográfica del corpus
4.1. Partes del documento
4.2. Funcionarios que participan de la preparación de los documentos
4.2.1. La línea cancilleresca
4.2.2. Iussores de nuestro corpus
4.2.3. Redactores de nuestro corpus
4.3. Recapitulación del análisis diplomático y prosopográfico

Cap. 5. Descripción paleográfica: la escritura y otros signos gráficos
5.1. Paleografía, disciplina lingüística
5.2. Escritura diplomática: tipos gráficos en los documentos de la cancillería real castellana
5.2.1. Cuestiones metodológicas
5.2.2. Letra gótica: recorrido histórico y presentación terminológica
5.2.3. Tipos gráficos en los documentos de la cancillería real castellana
5.2.3.1. Estudio cualitativo de los tipos góticos fracturados
5.2.3.1.1. Gótica fracturada formada
5.2.3.1.2. Gótica fracturada usual
5.2.3.1.3. Gótica fracturada corriente
5.2.3.2. Estudio cuantitativo de los tipos góticos fracturados
5.2.3.3. Relación entre tipos góticos fracturados, tipos documentales y redactores
5.3. Disposición e inserción de la escritura
5.3.1. Elementos validatorios
5.3.1.1. Crismón
5.3.1.2. Rueda
5.3.1.3. Cruz
5.3.1.4. Firmas y rúbricas
5.3.2. Otros elementos codicológicos
5.3.2.1. Deterioros
5.3.3. Elementos que intervienen en la escritura
5.3.3.1. Margen
5.3.3.2. Interlineado
5.3.3.3. Cancelado
5.3.3.4. Raspado
5.3.3.5. Tachado
5.3.3.6. Blanco
5.3.3.7. Cambio de mano
5.4. Sistema braquigráfico
5.4.1. Evolución cronológica del sistema abreviativo
5.4.2. Cuestiones gráfico-paleográficas
5.4.2.1. Tipos de marcas para indicar abreviaturas
5.4.2.1.1. Lineta
5.4.2.1.2. Signos especiales
5.4.3. Cuestiones gráfico-fonéticas
5.4.3.1. Abreviaturas silábicas
5.4.3.1.1. Disposición de la abreviatura silábica en la cadena gráfica
5.4.3.1.1.1. En situación inicial
5.4.3.1.1.2. En situación interior
5.4.3.1.1.3. En situación final
5.4.3.2. Abreviatura y salto de línea
5.4.3.3. Abreviatura y signos de puntuación
5.5. Alógrafos
5.5.1. i/j
5.5.2. Sobre u/v
5.6. Recapitulación

Cap. 6. Estudio gráfico-fonético
6.1. Algunas cuestiones previas de grafemática
6.1.1. Grafías para /i/ (y con valor vocálico)
6.1.2. Grafías para /ts/
6.1.2.1. c/ç + e, i
6.1.2.2. c ante a, o, u en lugar de ç + a, o, u
6.1.2.3. -sc-, -sç-, -c-, -ç-
6.1.3. Grafías para /k/
6.1.3.1. ch, gh
6.1.3.2. qu, q + vocal para /k/
6.1.3.2.1. /ka/
6.1.3.2.2. /ke, ki/
6.1.3.3. La secuencia /kw-/
6.1.3.3.1. /kwa/ (qua, cua)
6.1.3.3.2. /ka/ (qua)
6.1.4. h- en posición inicial e interior de palabra
6.1.4.1. Grafía etimológica
6.1.4.2. Grafía antietimológica
6.1.5. m, n ante p, b
6.1.6. Grafías de simples por dobles y dobles por simples
6.1.6.1. Grafías dobles hipercaracterizadoras
6.1.6.1.1. ff- y -ff-
6.1.6.1.2. ss- y -ss-
6.1.6.1.3. rr- y -rr-
6.1.6.1.4. Visión de conjunto de los tres casos de duplicación
6.1.6.2. Otras grafías dobles por simples
6.1.6.2.1. nn por n en situación interior de palabra
6.1.6.2.2. ll por l en situación interior e inicio de palabra
6.1.6.3. Grafías simples por dobles
6.2. Vocalismo. Apócope
6.2.1. Introducción al fenómeno y a los principales trabajos que se han encargado de su estudio
6.2.2. Propósitos de nuestro estudio
6.2.3. Presentación de los resultados del análisis
6.2.3.1. Apócope de -e (extrema y normal)
6.2.3.1.1. Descripción cuantitativa: evolución cronológica, distribución por documentos y redactores
6.2.3.1.2. Descripción cualitativa: tipo de palabra y contexto fonotáctico
6.2.3.1.2.1. Sustantivos
6.2.3.1.2.2. Adverbios
6.2.3.1.2.3. Demostrativos y adjetivos
6.2.3.1.2.4. Pronombres enclíticos
6.2.3.1.2.5. Verbos
6.2.3.2. Apócope de -o
6.3.Consonantismo
6.3.1. Parejas de sibilantes
6.3.1.1. Fricativas (apico)alveolares (/s/ /z/)
6.3.1.2. /ts/ /dz/ (africadas dentoalveolares)
6.3.1.3. /ʃ/ /Ʒ/ (fricativas prepalatales)
6.3.2. Resultados de b y v
6.3.2.1. Posición interior de palabra
6.3.2.1.1. Situación intervocálica
6.3.2.1.2. Tras consonante y ante vocal
6.3.2.1.3. Tras vocal y ante consonante (grupos homosilábicos br, bl)
6.3.2.2. Posición inicial
6.3.2.3. Posición postconsonántica
6.3.3. Resultados de F- inicial latina
6.4. Recapitulación

Cap. 7. Puntuación y discurso
7.1. Introducción
7.2. Estado de la cuestión en la tradición hispánica
7.3. El sistema de puntuación en los documentos cancillerescos
7.3.1. Presentación de los signos de puntuación
7.3.2. Estudio cuantitativo y cualitativo del uso de la puntuación
7.3.2.1. Con valor lingüístico
7.3.2.1.1. Relaciones textuales
7.3.2.1.2. Relaciones sintácticas
7.3.2.1.2.1. Oración simple
7.3.2.1.2.1.1. Enumeración y coordinación
7.3.2.1.2.1.2. Separación de complementos (indicación del límite de los complementos verbales)
7.3.2.1.2.2. Oración compuesta
7.3.2.1.2.2.1. Ante conectores
7.3.2.1.2.2.1.1. Oraciones causales: ca
7.3.2.1.2.2.1.2. Oraciones consecutivas: onde
7.3.2.1.2.2.1.3. Oraciones condicionales
7.3.2.1.2.2.2. Anteposición de la subordinada a la principal
7.3.2.2. Con valor gráfico
7.3.2.2.1. Abreviaturas
7.3.2.2. Números romanos
7.3.2.3. Al final de línea
7.4. Recapitulación

PARTE CONCLUSIVA
Conclusiones
Conclusions

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

Índices de gráficos, imágenes y tablas
Índice de gráficos
Índice de imágenes
Índice de tablas


CD APARTE
Anexos
Anexo I. Metadatos de los documentos cancillerescos analizados
Anexo II. Número de palabras por documento
Anexo III. Información detallada de los funcionarios de la cancillería real castellana (3-2)
Anexo IV. Visualización del periodo en que cada uno de los funcionarios ha trabajado
Anexo V. Número de palabras por cada uno de los redactores cancillerescos
Anexo VI. Transcripción paleográfica de los documentos
Anexo VII. Relación entre redactores y tipos de letra
Anexo VIII. Relación completa entre redactores, documentos y tipo de letra
Anexo IX. Número de abreviaturas por documento
Anexo X. Usos de puntuación por documento y redactor
Anexo XI. Información básica sobre Lyneal
Anexo XII. Transcripción paleográfica de los documentos
Anexo XIII. Facsímiles clasificados según el tipo de letra
Número de págs.:551
Cómo obtener la tesiscontactar con la autora


Fecha de publicación en Infoling:29 de agosto de 2019
Remitente:
Leyre Martín Aizpuru
Universidad de Salamanca
<leire.martinusal.es>