Curso de PosgradoInfoling 4.54 (2019)

Título: Máster universitario en comunicacion intercultural, interpretacion y traduccion en los servicios publicos
Universidad o entidad organizadora: Universidad de Alcalá
País: España

Fecha de inicio: 1 de octubre de 2019
Fecha de finalización: 15 de julio de 2020

Contacto: <aula.traduccionuah.es>

Descripción

El Máster universitario en comunicación intercultural, interpretación y traducción en los servicios públicos es único en España en su especialidad y se centra en la traducción e interpretación en los servicios públicos desde una perspectiva intercultural e interlingüística, ya que se imparte por especialidades, en diferentes combinaciones de lenguas.
Basándose en la enseñanza especializada que combina la enseñanza tradicional en el aula con las nuevas tecnologías y la enseñanza online, su objetivo principal es formar a futuros profesionales del campo, preparándolos para actuar de enlace lingüístico y cultural entre el personal de las instituciones médicas, administrativas, educativas, etc. y los usuarios que desconocen o no hablan bien el español.
El máster pertenece a la red de Másteres Europeos en Traducción (EMT-European Master’s in Translation), red de másteres reconocidos por la Dirección General de Traducción de la Unión Europea y se integra en el programa de Postgrado en Lenguas Modernas, Literatura y Traducción del Departamento de Filología Moderna de la Universidad de Alcalá. El programa se basa en el desarrollo de vías profesionales e investigadoras abiertas a los estudios en lenguas modernas, y que en nuestro caso tiene como objetivo la formación de traductores, intérpretes o mediadores en lenguas y culturas de gran actualidad en nuestra sociedad. Este Máster constituye un paso para la obtención del título de Doctor (RD 99/2011 ).


Programa

Existen dos modalidades de matrícula en el máster: a tiempo completo (un curso académico) o a tiempo parcial (dos cursos académicos), siendo necesaria en esta última modalidad la matrícula de un mínimo de 30 ECTS durante el primer curso. En caso de matrícula a tiempo parcial se recomienda la matrícula por módulos completos, ya que el contenido de las asignaturas está relacionado y facilita el aprendizaje del alumno.

El máster está organizado en uno o dos cursos académicos con un total de 60 ECTS: 18 ECTS obligatorios comunes y 42 ECTS obligatorios específicos según la especialidad organizados en 5 módulos:

1. Comunicación lingüística e intercultural
2. Traducción e interpretación sanitaria
3. Traducción e interpretación jurídico-administrativa
4. Prácticas en empresas e instituciones
5. Trabajo fin de máster


Profesorado

Profesores de árabe:
Abdellatif Aguessim El Ghazouani, Universidad de Granada
Bachir Mahyub, Universidad de Granada
Dania Darwiche
Hassan Handi, Ministerio del Interior de España
Mohamed El-Madkouri Maataoui, Universidad Autónoma de Madrid / Universidad Complutense de Madrid
Mohana Sultan, Embajada de Arabia Saudita en España
Saad Mohamed Saad, Universidad Pablo de Olavide

Profesores de chino:
Yanping Tan
Yu Zeng
Yaping Cheng
Lu Jingsheng Giner, Shanghai International Studies University
Lin Meng
Marta Sánchez, Universitat Jaume I
Hongying Zhang, Universidad de Asuntos Exteriores de China
Begoña Ruiz de Infante
Xiaoxuan Zhang

Profesores de francés:
Alfredo Álvarez, Universidad de Alcalá
Ana Labra, Universidad de Alcalá
Mohammed Hadj-djilani, Administración de Justicia de España
Carmen Cedillo
Beatriz Torroba, Clínica Ginefiv
Carolina Sánchez, Universidad Complutense de Madrid
Rocío Fernández, Cuerpo nacional de policía y organismos judiciales
Beatrice Garreau, Universidad Pontificia Comillas de Madrid

PROFESORES INGLÉS
Charis González
Jason Stover
Francisco Vigier, Universidad Pablo de Olavide
Carmen Pena, Universidad de Alcalá
Ramón Garrido, Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España
Ladislao Bapory
Miguel Sevener
Mª Luisa Vázquez
Teresa Grau, London Metropolitan University
Raquel Lázaro, Universidad de Alcalá
Mª Jesús Fernández, Universidad de Alcalá
Mar Sánchez, Universidad de Alcalá
María Galán, Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes
Natalia Álvarez, Guardia Civil / Audiencia Nacional

Profesores de ruso:
Antonio Romea
Antonio Airapétov, Comisión Española de Ayuda al Refugiado
Reynaldo Casamayor, Universidad Estatal de Moscú M.Lomonosov / Universidad de Málaga
Enrique Quero, Universidad de Granada / Universidad Estatal Lingüística de Moscú
Marc Ruiz-Zorrilla Cruzate, Universitat de Barcelona
Svitlana Tabarcha
Ekaterina Rachkovskaya
Kira Ivanova

Profesores comunes a todas las lenguas:
Carmen Valero, Universidad de Alcalá
Sergio Cámara, Universidad Internacional de la Rioja
Nava Maroto, Universidad Politécnica de Madrid
Manuel Mata, Universidad Complutense de Madrid
Jose Antonio Yubero, Cuerpo Nacional de la Policía
Bianca Vitalaru
Yolanda Moreno Bello
Cristina Alvaro


Certificación

Se entregará un título de máster al completarlo.

Área temática: Traducción

Remitente: Carmen Pena Díaz
Institución: Universidad de Alcalá
Correo-e: <carmen.penauah.es>

Fecha: 30 de abril de 2019

Información publicada en Infoling: http://www.infoling.org/informacion/Curso1230.html



Con la ayuda de:
Editorial Arco Libros

© Infoling 1996-2019. Reservados todos los derechos.
ISSN: 1576-3404
Logo image by Hay Kranen / CC-BY