Novedad bibliográfica

Infoling 4.50 (2016)
Título:De una a cuatro lenguas
Subtítulo:Del español al portugués, al italiano y al francés (2 ed.)
Autores/as:Schmidely, Jack, coord.; Alvar Ezquerra, Manuel; Hernández González, Carmen
Año de publicación:2016
Lugar de edición:Madrid
Editorial:Arco Libros - La Muralla
DescripciónEsta obra, de intercomprensión lingüística, tiene un doble objetivo: uno práctico y utilitario, que es favorecer el paso del español a las otras tres lenguas románicas más vecinas, apoyándose tanto en las semejanzas como en las diferencias que existen entre los cuatro idiomas en sus diversos aspectos, fonético, ortográfico, léxico y gramatical, y otro más ambicioso, cuyo objetivo es hacer de esta visión comparatista sincrónica una nueva pedagogía que contribuya a la formación del espíritu y a la supervivencia de nuestras lenguas románicas.

La obra puede utilizarse con provecho para el conocimiento y la enseñanza de Lengua Española en el ámbito de las lenguas de procedencia latina. Puede también constituir un manual útil en el campo universitario de la lingüística románica.
Temática:Adquisición del español como lengua primera (L1), Español como lengua extranjera (ELE), Español como segunda lengua (EL2), Lingüística románica
ÍndicePrefacio
Advertencia

Introducción

1 El español y las otras lenguas románicas
1.0 Las lenguas románicas
1.1 La ortografía y la fonética
1.1.1 La ortografía
1.1.2 La fonética
1.2 El léxico
1.3 La morfología y la sintaxis
1.3.1 Lenguas sintéticas y lenguas analíticas
1.3.2 Las desinencias
1.3.3 Los diminutivos y aumentativos
1.3.4 Las marcas sufijas

2 Ortografía y fonética
2.1 La transcripción
2.1.1 Signos convencionales
2.1.2 Signos fonéticos
2.1.2.1 Las consonantes
2.1.2.2 Las vocales
2.1.2.3 Las semiconsonantes
2.1.2.4 Consecuencias
2.2 Los alfabetos
2.3 La situación en portugués
2.3.1 El acento tónico, el acento gráfico y otros signos diacríticos
2.3.1.1 Los acentos
2.3.1.2 El “til”
2.3.1.3 El “trema”
2.3.2 Reglas de acentuación
2.3.3 Correspondencia fonética de las letras
2.3.3.1 Las vocales
2.3.3.2 Las consonantes
2.3.4 Fenómenos de puntuación
2.4 La situación del italiano
2.4.1 Acento tónico, acento gráfico y otros signos ortográficos
2.4.2 Correspondencia fonética de las letras
2.4.3 Fenómenos de puntuación
2.5 El caso del francés
2.5.1 Acento tónico y acento gráfico Otros signos diacríticos
2.5.2 Correspondencia fonética de las letras
2.5.3 “La liaison”: el enlace entre palabras
2.5.4 Fenómenos de puntuación

3 El léxico: características generales
3.0 Algunas nociones básicas
3.1 Similitudes y diferencias
3.2 El léxico teórico y el vocabulario útil
3.3 Palabras gramaticales y palabras léxicas
3.4 Palabras simples y derivadas
3.4.1 Lexemas y afijos
3.4.2 Prefijos
3.4.3 Sufijos
3.4.4 Prefijoides y sufijoides
3.5 Palabras populares y palabras cultas
3.6 Conclusiones

4 La historia de las palabras
4.1 El patrimonio hereditario
4.1.1 La base fundamental de cada lengua
4.1.2 Algunas evoluciones comparadas
4.1.3 Principales particularidades evolutivas de cada lengua
4.1.3.1 Algunas particularidades del español
4.1.3.2 Algunas particularidades del portugués
4.1.3.3 Algunas particularidades del italiano
4.1.3.4 Algunas particularidades del francés
4.2 La creatividad léxica
4.2.1 Nuevas creaciones
4.2.2 El español parte
4.2.3 El español hacia y el portugués embora
4.2.4 Los dobletes
4.2.5 Los préstamos
4.3 Creación de sistemas organizados
4.3.1 Los días de la semana
4.3.2 Las estaciones
4.3.3 Los puntos cardinales
4.3.4 Las grandes nomenclaturas científicas
4.4 La eliminación de los sinónimos
4.5 Conclusiones

5 La organización del léxico
5.1 El análisis léxico
5.1.1 Generalidades
5.1.2 Ejemplos de análisis léxicos comparados
5.1.2.1 El español jugar y tocar
5.1.2.2 Correspondencias de la palabra española letra
5.1.2.3 Los equivalentes del español salir
5.1.2.4 Los equivalentes del español subir
5.1.2.5 Sueño, el ‘sueño’ y la ‘ensoñación’
5.2 Algunas fronteras léxicas
5.2.1 El padre + la madre = los padres
5.2.2 A propósito de ser y estar
5.2.3 Los diminutivos y aumentativos

6 El nombre sustantivo y el adjetivo
6.1 El género en los sustantivos y en los adjetivos
6.1.1 Distribución de los sustantivos entre los dos géneros
6.1.2 Formación del femenino en los sustantivos y adjetivos
6.1.3 Los nombres de profesión
6.2 El número en los sustantivos y adjetivos
6.2.1 El plural
6.2.2 El plural en portugués
6.2.3 El plural en francés
6.2.4 El plural en italiano
6.3 Apócope de adjetivos
6.3.1 En portugués
6.3.2 En italiano
6.4 La expresión del grado en los adjetivos
6.4.1 Los cuatro grados del adjetivo
6.4.2 Comparativos y superlativos sintéticos
6.4.3 Observaciones sobre la expresión del grado en los adjetivos
6.5 Posición del adjetivo calificativo

7 Los artículos
7.1 Las formas
7.1.1 El artículo determinado
7.1.2 El artículo partitivo
7.1.3 El artículo indeterminado
7.1.4 Un origen común
7.2 Uso de los artículos
7.2.1 Del artículo determinado
7.2.2 Algunos usos del artículo indeterminado

8 Los pronombres personales
8.0 Generalidades
8.1 Los pronombres personales que representan al sujeto del verbo
8.2 Pronombres complementos tónicos
8.3 Pronombres complementos átonos y clíticos
8.3.1 Personas PI, P2, y su plural P4, P5
8.3.2 En P3 y P6
8.3.3 Agrupación de clíticos
8.3.4 Colocación de los pronombres clíticos
8.4 La designación de los interlocutores
8.4.1 Del hablante
8.4.2 El tratamiento del interlocutor
8.5 Otros pronombres propios del francés y del italiano
8.5.1 El “indefinido” francés on
8.5.2 Los pronombres italianos ci, vi, ne y franceses y, en

9 Los adjetivos personales o “posesivos”
9.1 Presentación
9.2 Las formas
9.3 Peculiaridades de empleo
9.3.1 En contexto de cortesía
9.3.2 Posesivo y artículo
9.3.3 Un giro del portugués
9.3.4 Limitaciones en francés

10 Las formas demostrativas
10.1 Generalidades
10.2 Los locativos
10.3 Los pronombres demostrativos
10.4 Los adjetivos demostrativos

11 Los relativos, interrogativos y exclamativos
11.1 Los significantes
11.2 Los relativos
11.2.1 Las formas
11.2.2 Su funcionamiento
11.3 Los interrogativos
11.3.1 Las formas
11.3.2 Su empleo
11.4 Los exclamativos

12 Los indefinidos
12.1 Generalidades
12.2 La indefinición más bien cualitativa
12.2.1 Uno y su familia
12.2.2 La alteridad –otro– y lo contrario, la identidad –mismo–
12.2.3 La indiferencia: cualquiera
12.2.4 Cierto y tal
12.2.5 El on francés
12.3 La indefinición cuantitativa
12.3.1 La globalidad con todo
12.3.2 El distributivo cada
12.3.3 La pluralidad indecisa

13 Los numerales
13.1 La cuantificación
13.2 Los numerales cardinales
13.2.1 Formas
13.2.2 Su formación y empleo
13.3 Los numerales ordinales
13.3.1 Las formas
13.3.2 Su empleo

14 Morfología del verbo
14.1 Introducción
14.1.1 Terminología
14.1.2 Presentación de los auxiliares
14.1.3 Los tres grupos de conjugación
14.2 Las formas no personales
14.2.1 El infinitivo
14.2.2 El gerundio
14.2.3 El participio
14.3 Las formas personales simples
14.3.1 Los bloques de conjugación
14.3.2 Las marcas personales
14.3.3 El infinitivo flexionado o personal del portugués
14.3.4 Los presentes de indicativo y de subjuntivo
14.3.5 El imperativo
14.3.6 Futuro y condicional en indicativo
14.3.8 El pretérito indefinido
14.3.9 Los pretéritos y futuros imperfectos de subjuntivo
14.3.10 El pretérito pluscuamperfecto simple de indicativo del portugués
14.4 Las formas compuestas
14.4.1 Los “tiempos compuestos”
14.4.2 La voz pasiva
15 Empleo y sintaxis de las formas verbales

15.1 A propósito de ciertas formas verbales simples
15.1.1 El infinitivo
15.1.2 El gerundio y formas afines
15.1.3 Las formas en -ra del español y del portugués
15.1.4 El futuro de subjuntivo del portugués
15.2 Relaciones entre tiempos simples y tiempos compuestos
15.2.1 La elección del auxiliar
15.2.2 La concordancia del participio
15.2.3 Condicionales simple y compuesto
15.2.4 Pretérito indefinido (o pretérito perfecto simple) y pretérito perfecto (o pretérito perfecto compuesto): cantó y ha cantado
15.2.5 Los tres pluscuamperfectos de indicativo del portugués
15.2.6 El pretérito anterior
15.2.7 El pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo
15.3 La voz y otras perífrasis verbales
15.3.1 Ser y estar
15.3.2 Otras perífrasis verbales
15.4 Las relaciones verbales en la oración compleja
15.4.1 Principios generales
15.4.2 En las subordinadas sustantivas
15.4.3 En las subordinadas adjetivas
15.4.4 En las subordinadas adverbiales
15.4.5 El futuro de subjuntivo del portugués
16 Los elementos de relación

16.1 Generalidades
16.2 Las conjunciones de coordinación
16.2.1 La coordinación aditiva
16.2.2 La coordinación disyuntiva
16.2.3 La coordinación adversativa
16.3 Las preposiciones
16.3.1 Las preposiciones más empleadas
16.3.2 Observaciones sobre las preposiciones más frecuentes 1633 Las otras preposiciones y las locuciones prepositivas
16.4 Las conjunciones de subordinación
16.4.1 El que y las locuciones que lo incluyen
16.4.2 La conjunción como
16.4.3 Si y las subordinadas hipotéticas
16.4.4 Las subordinadas temporales

17 Los adverbios
17.1 Generalidades
17.2 Los adverbios de modo
17.2.1 Los adverbios en -ment(e)
17.2.2 Otros adverbios o locuciones adverbiales de modo
17.3 Los adverbios de lugar
17.4 Los adverbios de tiempo
17.4.1 En relación con un momento de referencia
17.4.2 Otros adverbios de tiempo
17.5 Los adverbios de cantidad e intensidad
17.6 La afirmación y la negación
17.6.1 La negación del grupo verbal de la oración
17.6.2 La negación de otro elemento de la oración
17.6.3 Afirmación (sí) y negación (no) para replicar a un enunciado anterior

Anexo 1 Algunas comparaciones prácticas sobre el léxico de las cuatro lenguas

1 Fenómenos generales
1.1 En cuanto a vocales
1.2 En cuanto a las consonantes

2 Fenómenos específicos del portugués
2.1 Las secuencias ou y oi
2.2 Desaparición de otras consonantes intervocálicas
3 Fenómenos propios del italiano
3.1 Las consonantes geminadas
3.2 El grupo -RI-
4 Fenómenos específicos del francés
4.1 En el dominio vocálico
4.2 En el dominio consonántico

Anexo 2 Los verbos muy irregulares
1 Los auxiliares
2 Otros verbos muy irregulares en portugués, italiano y francés

Bibliografía
ColecciónDiccionarios y Manuales
Págs.:312
ISBN-13:9788476354735
Precio: 16,40 EUR


Fecha de publicación en Infoling:22 de abril de 2016
Remitente:
Paloma López
Arco Libros - La Muralla
<armu2arcomuralla.com>