Novedad bibliográficaInfoling 4.35 (2020)

Título:De pilón
Subtítulo:Studi traduttologici, linguistici e letterari su America Latina e Caraibi
Autor/a:Secci, Maria Cristina, coord.
Año de publicación:2020
Lugar de edición:Cagliari (Italia)
Editorial:UNICApress
Descripción

Dividido en tres secciones, contiene contribuciones sobre traducción, literatura y lengua en América Latina:

- 'Mediación, escritura y sociedad' se construye en torno a la reflexión sobre la aplicación cultural y social de la red de mediación y el origen del proceso creativo a partir de las incursiones en la mesa de trabajo del escritor.

- 'Literatura y Trama' explora el tema de la urdimbre en un sentido cultural, histórico y personal, mientras que

- 'Traducción y Praxis' trata sobre la aplicación experimental de esta disciplina.

 

Más información:

https://unicapress.unica.it/index.php/unicapress/catalog/book/978-88-3312-013-3

https://unicapress.unica.it/index.php/unicapress/catalog/view/978-88-3312-013-3/10/244-1

 

--------

 

Diviso in tre sezioni, ospita contributi su traduzione, letteratura e lingua in America Latina. Mediazione, scrittura e società è costruita attorno alla riflessione sull’applicazione culturale e sociale della rete di mediazione e sull’origine del processo creativo a partire da incursioni nel tavolo da lavoro dello scrittore. Letteratura e trama esplora il tema dell’ordito in senso culturale, storico e personale, mentre Traduzione e prassi riguarda l’applicazione esperienziale di questa disciplina.

Temática:Antropología lingüística, Otras especialidades, Técnicas de comunicación, Teorías lingüísticas, Traducción, Variedades del español
Índice

Introduzione


Rete e ordito in studi traduttologici, linguistici e letterari su America Latina e Caraibi
MARIA CRISTINA SECCI (Università di Cagliari, Italia)


Parte prima

Mediazione, scrittura e società

 

Traducciones, traiciones, tradiciones
ROGER BARTRA (Universidad Autónoma de México, Messico)

 

La pasión y la condena. Viaje en torno a una mesa de trabajo
JUAN VILLORO (El Colegio Nacional, Messico)


Parte seconda

Letteratura e trama

 

«En ese opio que es Italia»: Manuel Puig e il Bel Paese
VITTORIA MARTINETTO (Università di Torino, Italia)


Les enfants terribles de Jean Cocteau, Il gioco segreto de Elsa Morante y El siglo de las luces de Alejo Carpentier
LUISA CAMPUZANO (Programa de Estudios de la Mujer de la Casa de las Américas, Cuba)

 

Viaje a La Habana. Crónicas e itinerario de una Revolución
JORGE FORNET (Centro de Investigaciones Literarias, Casa de las Américas, Cuba)


Italo Calvino e Cuba: un dialogo attraverso i testi
MAYERÍN BELLO (Universidad de La Habana, Cuba)


Cubanos en blanco y negro, ¿pintados por sí mismos?
ZAIDA CAPOTE CRUZ (Instituto de Literatura y Lingüística ‘José Antonio Portuondo Valdor’, Cuba)

 

Parte terza
Traduzione e prassi


Maria Nube. Una traducción cubana de Odysseas Elytis
MARIANA FERNÁNDEZ CAMPOS (Universidad de La Habana, Cuba) e
GUSTAVO HERRERA DÍAZ (Pennsylvania State University, Stati Uniti d’America)

 

La sete della farfalla di Agustín Cadena Rubio. Nota di traduzione: la rete semantica come rete di sicurezza
GIULIA GAZZANIGA (Università di Cagliari, Italia; Universidad de Málaga,
Spagna)


Oltre la recinzione di Fabio Morábito
LAURA SERRA (Università di Cagliari, Italia)

ColecciónTertulias
Formato:PDF (open access)
Págs.:266
ISBN-13:9788833120133


Fecha de publicación en Infoling:23 de abril de 2020
Remitente:
Maria Cristina Secci
Università degli Studi di Cagliari (Italia)
<mcristinasecciyahoo.it>