Novedad bibliográfica
La traducción audiovisual desde una dimensión interdisciplinar y didáctica es el resultado de un proyecto de innovación docente que aborda la traducción audiovisual desde una perspectiva multi e interdisciplinar, y que pretende ofrecer una selección de estudios con un enfoque teórico-práctico sobre esta especialidad y otras transversales, esperando que estos sean de interés para docentes, estudiantes de Traducción e Interpretación y traductores noveles.
La publicación se une a una miríada de trabajos sobre la traducción audiovisual, una disciplina que actualmente se encuentra en auge gracias a la revolución del mercado audiovisual y, por ende, de la práctica profesional. Sin embargo, no pretende sumarse a los aquellos estudios que observan las características que definen la traducción audiovisual per se, sino tratarla como una disciplina heterogénea que es transversal a otras afines, de manera que ambas se nutren de esta unión y se convierten en un eficaz instrumento pedagógico para la adquisición de competencias traductoras.
La selección de capítulos refleja la gran variedad temática en el contexto de la traducción audiovisual y pretende fomentar la reflexión, la aplicación docente, la investigación y la transferencia del conocimiento multidisciplinar desde una experiencia pedagógica y enriquecedora. De este modo, se espera crear una sinergia entre disciplinas que se retroalimentan entre sí y que solo puede repercutir positivamente en la formación de los futuros traductores e investigadores noveles.
Prólogo
Introducción
Beatriz Martínez Ojeda
Aspectos teóricos y prácticos del trabajo académico de investigación
Pilar Castillo Bernal y Cristina Alarcón Gavilán
La terminología biosanitaria y la fraseología en el doblaje de la serie House al alemán y al español
María del Carmen López Ruiz
Una propuesta metodológica para potenciar el aprendizaje de la traducción especializada (jurídico‑administrativa y biosanitaria) a través de la TAV y la gestión de corpus (EN, FR > ES)
María del Mar Ogea Pozo
El subtitulado del género documental, una traducción audiovisual especializada
Carmen Expósito Castro
Enseñanza de las técnicas de interpretación: material audiovisual de las instituciones europeas como recurso de aprendizaje
Rafael Porlán Moreno
Utilización de material audiovisual cultural para la docencia de la interpretación. Una propuesta práctica
Martha E. Gaustad
Ugly Delicious: Food, intercultural identity, and audiovisual translation
María Luisa Rodríguez Muñoz
La adquisición del conocimiento experto en derecho estadounidense a través del cine y la traducción pedagógica audiovisual: el caso de Marriage Story
Francisco Rodríguez Rodríguez
La traducción de cómics y la TAV: dos disciplinas afines
Universidad de Córdoba (España)
<lr1ogpom
