Novedad bibliográfica

Infoling 2.6 (2023)
Título:Il dizionario spagnolo-italiano di Nicolao Landucci (1562)
Autores/as:Liverani, Elena; Parenti, Alessandro
Año de publicación:2022
Lugar de edición:Firenze (Italia)
Editorial:Olschki
Descripción

El volumen ofrece la edición del primer diccionario español-italiano, escrito en 1562 por un oscuro ciudadano de Lucca, Nicolao Landucci, junto con un diccionario español-francés y un diccionario español-euskera. Esta primera sección de la obra, que ha quedado manuscrita, es interesante sobre todo por el idioma de las equivalencias italianas, claramente derivada del dialecto de Lucca, pero influenciado por el español y, en menor medida, por el francés.

 

El texto da cuenta de las correcciones hechas por el propio Landucci y propone un aparato de notas explicativas de carácter lingüístico. En el extenso estudio introductorio, se identifica con precisión el modelo adoptado, el Diccionario español-latín de Antonio de Nebrija en la edición impresa en Granada en 1555 y se examinan en detalle las características de la obra, con observaciones que involucran a los diccionarios español-francés y español-euskera.

 

Al final del estudio, también sobre la base de investigaciones de archivo, se intenta delinear la personalidad del autor y se propone una hipótesis sobre el propósito de su trabajo.

Temática:Lexicografía, Lexicología
Índice

Prefazione.

 

INTRODUZIONE.

 

1 Premessa.

 

2 Gli studi sul manoscritto

2.1. L'insieme

2.2. Il dizionario spagnolo-basco.

2.3. Il dizionario spagnolo-italiano

2.4. Il dizionario spagnolo-francese

 

3. Il manoscritto.

3.1. Descrizione.

3.2. Osservazioni sulla stesura

 

4.I titoli.

 

5.I lemmari

5.1. La fonte

5.2. I rapporti di dipendenza.

 

6. Il lemmario del dizionario spagnolo-italiano

6.1. Costituzione

6.2. Gli elementi esplicativi...

6.3. Differenze formali rispetto al modello

 

7. I traducenti del dizionario spagnolo-italiano

7.1. Fatti ortografici

7.2. Base linguistica

7.3. Spagnolismi

7.4. Francesismi.

7.5. Traduzioni errate o mancanti

7.6. Voci rare

7.7. Altre particolarità

 

8. I traducenti del dizionario spagnolo-francese

 

9.L'autore

9.1. I dati interni.

9.2. Riscontri documentari

 

10. Conclusioni.

 

CRITERI DELL'EDIZIONE E DEL COMMENTO

 

SIMBOLOGIA CRITICA

 

OPERE CITATE PER ABBREVIAZIONE NEL COMMENTO.

 

NICOLAO LANDUCCI, Dictionarium linguae Toscanae

 

INDICE DELLE PARTICOLARITÀ LESSICALI

Lucchesismi

Spagnolismi

Francesismi

Altro

 

Indice dei nomi

ColecciónBiblioteca dell'«Archivum Romanicum». Serie II: Linguistica, 64
Formato:libro impreso
Págs.:350
ISBN-13:9788822268549
Precio: 42,75 EUR


Fecha de publicación en Infoling:2 de febrero de 2023
Remitente:
Elena Liverani
Università IULM Milano (Italia)
<elena.liveraniiulm.it>