Congreso, coloquio o simposio

Infoling 2.43 (2026)
Título:Translation & Interpreting, AI, and the Language Industry: Research and Professional Practice [Traducción e Interpretación, IA y la Industria de la Lengua: Investigación y Práctica Profesional] (CIUTI 2026)
Entidad organizadora:Università IULM [Libera Università di Lingue e Comunicazione IULM]
Lugar de celebración:Milán, Italia
Fecha de inicio:19 de mayo de 2026
Fecha de finalización:20 de mayo de 2026
Circular Nº:1
Contacto:CIUTI 2026, ciuti2026@iulm.it
Descripción

[Traducción del texto original en inglés difundido por Linguist List, traducido por DeepSeek y revisado por Infoling]

 

La innovación tecnológica está redefiniendo profundamente la traducción y la interpretación (T&I). En las últimas dos décadas, las herramientas digitales —como memorias de traducción, bases de datos terminológicas, sistemas CAT/CAI (por sus siglas en inglés, Computer-Aided Technology/Tools, y Computer-Assisted Instruction/Inspection), traducción automática neuronal, software de alineación y plataformas de interpretación remota— han transformado los flujos de trabajo profesionales, mejorando la calidad, la velocidad y la eficiencia.

 

Los avances más recientes en inteligencia artificial —incluyendo el reconocimiento automático del habla (ASR), la interpretación automática speech-to-speech (S2S) y los modelos de lenguaje de gran tamaño (LLM)— han acelerado drásticamente esta evolución, redefiniendo perfiles profesionales como los de preeditores y poseditors, transcreators, especialistas en interpretación simultánea remota, re-speakers y consultores de evaluación de calidad. Al mismo tiempo, las expectativas de un paradigma cada vez más automatizado han ido acompañadas de cierta aprensión ante la progresiva marginación de los traductores e intérpretes humanos.

 

Estos avances están transformando la relación entre los profesionales de la T&I (traducción y la interpretación) y la industria de la lengua. Si bien la automatización ofrece el potencial de una mayor eficiencia y rentabilidad, también suscita inquietudes sobre la pérdida de la capacidad de actuación humana y la sostenibilidad de los roles profesionales, en un contexto donde la calidad de las soluciones basadas en IA —y en particular su adecuación pragmática y cultural— podría no estar evaluándose adecuadamente conforme a las normas profesionales establecidas. La investigación en T&I examina el impacto de este cambio de paradigma en las prácticas de traductores e intérpretes, centrándose en la ejecución de tareas y la organización del trabajo. También contribuye al desarrollo y prueba de nuevas soluciones tecnológicas y a la actualización de la formación y el diseño curricular.

 

En este contexto, CIUTI anuncia su congreso de 2026, que acogerá la Università IULM de Milán los días 19 y 20 de mayo de 2026. Partiendo de los debates del congreso de Madrid de 2025, la edición de Milán ampliará las discusiones en las perspectivas de la investigación, la pedagogía, la práctica profesional y la industria de la lengua, fomentando un debate constructivo entre profesionales, investigadores y partes interesadas institucionales y empresariales.

 

Ejes temáticos del congreso

 

El congreso se articula en torno a dos grandes líneas temáticas:

  1. Investigación y formación: perspectivas teóricas, empíricas y pedagógicas sobre T&I;

  2. Práctica profesional: profesiones de T&I, evolución de los flujos de trabajo, ética, formación, evaluación de la calidad.

Invitamos a presentar propuestas que aborden estos temas y acogemos con interés contribuciones sobre tópicos que incluyan, entre otros, los siguientes:

  • Evolución de los Estudios de Traducción e Interpretación en la era de la IA.

  • Perspectivas interdisciplinares sobre T&I e IA (lingüística, ciencias de la comunicación, informática, ciencias cognitivas, sociología y campos afines).

  • Sistemas de IA y los retos de la multimodalidad.

  • Formación y diseño curricular para la alfabetización en IA en la enseñanza de traductores e intérpretes.

  • Nuevos métodos, herramientas y marcos de evaluación apoyados en IA en los estudios de T&I.

  • Aprendizaje basado en simulación y entornos virtuales de aprendizaje (VLE).

  • Formación profesional híbrida: preedición, posedición, localización, transcreación.

  • El papel de la investigación en T&I para satisfacer las necesidades de los profesionales y la industria de la lengua: tendiendo puentes entre el ámbito académico y la profesión.

  • Roles emergentes y perfiles profesionales para los graduados en T&I en el marco de la colaboración humano-máquina.

  • Estudios comparativos de producción humana vs. producción de la IA.

  • El papel de los traductores e intérpretes en flujos de trabajo híbridos humano-máquina.

Además de este enfoque de investigación, el congreso contará también con paneles y grupos de discusión sobre perfiles de programas de T&I, tendencias en el empleo en T&I, aprendizaje permanente, percepciones externas de los programas y profesiones de T&I, y evaluación de la calidad de las nuevas tecnologías. Estos no forman parte de esta convocatoria abierta, sino que serán organizados por la Junta Directiva de CIUTI.

 

Envío de resúmenes

 

Invitamos a presentar propuestas, en inglés o francés, para comunicaciones individuales, paneles y pósteres (que se expondrán en una sesión específica).


Todas las propuestas se someterán a revisión anónima por pares para garantizar la calidad. Las presentaciones individuales dispondrán de 20 minutos, seguidas de 10 minutos para el debate. Los paneles compuestos por cuatro o cinco participantes dispondrán de 90 minutos en total para las presentaciones y el debate. Las directrices para la preparación de los pósteres se proporcionarán tras la aceptación.

 

Los resúmenes (máximo 300 palabras, más hasta 5 referencias) para comunicaciones individuales, pósteres y propuestas de panel deberán enviarse en formato Word, anonimizados, a espacio sencillo y con formato Times New Roman, tamaño 11. Las propuestas de panel deben indicar también el número de participantes y los títulos de sus presentaciones.

 

Las propuestas deberán enviarse a: ciuti2026@iulm.it.

 

Fechas Importantes

  • 28 de febrero de 2026: Fecha límite de envío de propuestas.

  • 15 de marzo de 2026: Notificación de aceptación.

  • 20 de abril de 2026: Fecha límite para la inscripción anticipada.

  • 19–20 de mayo de 2026: Congreso CIUTI 2026, Università IULM, Milán (Italia).

Todas las comunicaciones presentadas en el congreso serán candidatas a publicación, previa revisión anónima, ya sea en una revista especializada o en un volumen editado.

 

-------------------------------------------------

 

Texto original en inglés difundido por Linguist List

 

Technological innovation is profoundly reshaping translation and interpreting (T&I). Over the past two decades digital tools—such as translation memories, terminology databases, CAT/CAI systems, Neural Machine Translation, alignment software, and remote interpreting platforms—have transformed professional workflows, enhancing quality, speed, and efficiency. More recent advances in Artificial Intelligence—including Automatic Speech Recognition (ASR), speech-to-speech (S2S) machine interpreting, and Large Language Models (LLMs)—have dramatically accelerated this evolution, redefining professional profiles, such as pre- and post-editors, transcreators, Remote Simultaneous Interpreting specialists, re-speakers, and quality assessment consultants. At the same time, expectations for an increasingly machine-driven paradigm have been accompanied by apprehensions regarding the progressive marginalisation of human translators and interpreters.

 

These developments are transforming the relationship between Translation and Interpreting (T&I) professionals and the language industry. While automation offers the potential for greater efficiency and cost-effectiveness, it also raises concerns about the erosion of human agency and the sustainability of professional roles, in a context where the quality of AI-driven solutions—and in particular their pragmatic and cultural proficiency—may not be adequately assessed against established professional norms. Research on T&I examines the impact of this paradigm shift on the practices of translators and interpreters, focusing on task execution and workflow organisation. It also contributes to developing and testing new technological solutions and updating training and curriculum design.

 

Against this backdrop, CIUTI announces its 2026 conference, hosted by IULM University in Milan on 19–20 May 2026. Building on debates from the 2025 Madrid conference, the Milan edition will expand discussions across research, pedagogy, professional practice and language industry perspectives, fostering constructive debate among practitioners, researchers, and institutional and corporate stakeholders.

Conference Themes:

 

The conference features two main thematic strands:

 

1. Research and training: theoretical, empirical, pedagogical perspectives on T&I;
2. Professional practice: T&I professions, evolving workflows, ethics, training, quality assessment.

 

We invite submissions that engage with these themes, and welcome contributions on topics including, but not limited to, the following:

  • Evolutions in Translation and Interpreting Studies in the age of AI
  • Interdisciplinary insights on T&I and AI (linguistics, communication studies, computer science, cognitive science, sociology, and related fields)
  • AI systems and the challenges of multimodality
  • Training and curriculum design for AI literacy in translator/interpreter training
  • New AI-supported methods, tools, and evaluation frameworks in T&I studies
  • Simulation-based learning and Virtual Learning Environments (VLEs)
  • Hybrid professional training: pre-editing, post-editing, localisation, transcreation
  • The role of T&I research in meeting the needs of practitioners and the language industry: bridging academia and the profession
  • Emerging roles and professional profiles for T&I graduates within human–machine collaboration
  • Comparative studies of human vs. AI output
  • The role of translators and interpreters within hybrid human–machine workflows

Apart from this research focus, the conference will also feature panels and discussion groups on T&I programme profiles, trends in T&I employment, lifelong learning, external perceptions of T&I programmes and professions, and quality assessment of new technologies. These are not part of this open call, but will be organised by the CIUTI Board.

 

Abstract Submission

 

We invite proposals, in English or French, for individual research papers, panels and posters (to be presented in a dedicated session).


All submissions will undergo anonymous peer review to ensure quality. Individual presentations will be allocated 20 minutes, followed by 10 minutes for discussion. Panels consisting of four or five participants will have 90 minutes in total for presentations and discussion. Guidelines for poster preparation will be provided after acceptance.

 

Abstracts (maximum 300 words, plus up to 5 references) for individual papers, posters and panel proposals must be submitted in Word format, anonymised, single-spaced, and formatted in Times New Roman, 11 pt. Panel proposals should also indicate the number of participants and the titles of their presentations.

 

Submissions should be sent to: ciuti2026@iulm.it.

 

Important Dates

 

- 28 February 2026: Deadline for submission
- 15 March 2026: Notification of acceptance
- 20 April 2026: Early bird registration deadline
- 19–20 May 2026: CIUTI 2026 Conference, IULM University, Milan

 

All papers presented at the conference are slated for publication, pending blind peer review, in either a specialised journal or a curated edited volume.

Área temática:Lingüística cognitiva, Lingüística computacional, Lingüística de corpus, Pragmática, Semántica, Traducción
Plazo de envío de propuestas: hasta el28 de febrero de 2026
Notificación de contribuciones aceptadas:15 de marzo de 2026


Fecha de publicación en Infoling:14 de febrero de 2026
Remitente:
Infoling
<infolinginfoling.org>