Congreso, coloquio o simposio

Infoling 12.25 (2021)
Título:6° Encuentros Europeos sobre Plurilingüismo
Entidades organizadoras:Observatorio europeo del plurilingüismo; Universidad de Cádiz
Lugar de celebración:Cádiz, España
Fecha de inicio:9 de noviembre de 2022
Fecha de finalización:12 de noviembre de 2022
Circular Nº:1
Contacto:Observatoire européen du plurilinguismo, ctremblay@neuf.fr
Descripción

Desde la primera Conferencia Europea sobre Plurilingüismo y el nacimiento del OEP en 2005, hemos descubierto a lo largo de los años que el plurilingüismo es un vasto campo de investigación inter, multi y transdisciplinar.

 

En cada nueva edición de las Evaluaciones, hemos tratado de volver a examinar las distintas cuestiones organizándolas, no sobre una base disciplinaria, sino en torno a cuatro líneas temáticas: la educación, la económica y social, la cultural y la política en sus dos vertientes, la nacional y la internacional, y hemos tratado de dar prioridad a un punto de vista particular en estos enfoques plurales. Después de París y Berlín, dedicadas a la Carta Europea del Multilingüismo, en Roma se seleccionó y exploró el tema de la frontera, en Bruselas el de la creatividad y en Bucarest el del desarrollo sostenible.

 

Para la edición de 2022, que se celebrará en Cádiz, España, queremos poner de relieve las cuestiones profundas del plurilingüismo y las áreas de fractura, ya sean conceptuales, culturales, mentales, sociales o territoriales.

 

Cualquier ejercicio que consista en volver a barajar las cartas cada vez se encuentra con un doble escollo.

- El primer riesgo es no poder abarcarlo todo y, por lo tanto, dejar de lado aspectos cuya importancia no es evidente a primera vista.

- El otro riesgo es sobrevolar todo y dispersarse en relación con un tema demasiado vasto.

Nuestro objetivo será, por tanto, rechazar la búsqueda de la exhaustividad y destacar las cuestiones fundamentales.


No vamos a enumerarlas, sólo a esbozar algunas vías.

 

Empecemos por el aspecto en el que menos pensamos, el filosófico.

 

El lenguaje ha ocupado un lugar destacado en la filosofía desde la antigüedad.Sin embargo, el problema de la diversidad lingüística apareció con Leibniz, Vico y Humboldt.

 

Siempre se han planteado dos cuestiones estrechamente relacionadas: el vínculo entre la lengua y el "mundo real", y la cuestión de la universalidad, que parece estar vinculada a la "búsqueda de la lengua perfecta", que tiende a confundirse con la lengua única y, por tanto, con el monolingüismo.

 

Todo sucede como si la diversidad y la universalidad fueran necesaria e irreductiblemente opuestas, siendo la diversidad y la universalidad los dos extremos de un eje en el que se podrían clasificar las situaciones realmente observadas. Y así, acercarse a lo universal es siempre del lado de la unidad que se opone a la singularidad. En la misma línea, el plurilingüismo se inclina hacia la diversidad, mientras que el monolingüismo es casi la meta a alcanzar en nombre de la universalidad a la que aspiramos.
Situar el multilingüismo y la diversidad lingüística y cultural en el centro de lo universal no es en absoluto evidente.

 

Si el mundo real es un mundo físico y finito, se supone que todas las lenguas pueden expresarlo, y como todas las lenguas dicen lo mismo, sólo se necesita una lengua para decirlo todo. Esta es la base del monolingüismo, con el corolario de la guerra entre lenguas, cada una de las cuales pretende ser la lengua elegida.

 

En el extremo opuesto de este punto de vista, ofrecemos a los lectores dos citas.

En primer lugar, Picasso, que como artista produjo esta frase tan filosófica: "Si sólo hubiera una verdad, no se podrían hacer cien cuadros sobre el mismo tema".

 

Y luego el famoso aforismo de Wittgenstein del Tractatus: "Los límites de mi lenguaje son los límites de mi propio mundo".

¿Es conveniente introducir este debate en la Conferencia? La cuestión para nosotros es si se trata de una cuestión crítica y fundamental.

 

En nuestra opinión, no sería una cuestión crítica si la forma en que se perciben las lenguas y la cuestión lingüística en la sociedad actual no dependiera de una opinión común que hoy es indefendible a la luz de la filosofía y la ciencia. Revivir este debate nos parece que está en consonancia con la vocación del OEP.

 

La identidad es también una cuestión crucial desde la perspectiva de las lenguas y el plurilingüismo.

Gran parte del trabajo sociolingüístico no puede tener éxito si no se basa en una sólida reflexión sobre la identidad individual y colectiva, y en una reflexión paralela sobre la relación entre las lenguas y las culturas. Al igual que el identitarismo, el esencialismo lingüístico es incompatible con el plurilingüismo como objetivo y conduce a un impasse existencial. Sin embargo, el enfoque plurilingüe permite abordar la cuestión de la identidad de una manera que no es posible con el confinamiento monolingüe que sufren nuestras sociedades hoy en día.

 

Vivimos un periodo muy particular en el que la cuestión de la identidad se generaliza a escala mundial de formas a veces extremas y en el que la única identidad que permanece en gran medida impensable es la europea. Por tanto, hay que reservar un lugar importante a la reflexión sobre la identidad europea, sobre la cultura y las culturas europeas.

Hay muchos temas delicados en la educación.

 

Aquí están algunos de ellos.

 

La primera cuestión, que rara vez se aborda, es si la lengua tiene un lugar en la educación. En Francia aprendemos el francés, que es lo mínimo que podemos hacer, también aprendemos dos o incluso tres lenguas extranjeras, incluso podemos aprender latín y griego antiguo como opción, pero la lengua como hecho lingüístico está fuera del ámbito de la educación. En el pasado, cuando el latín se enseñaba de forma más desarrollada, podía dar lugar a un conocimiento metalingüístico que podía reinvertirse en la adquisición del francés y de las lenguas modernas, y era un elemento importante de la cultura general. La pregunta merece ser formulada.

 

Es correcto alarmarse porque el aprendizaje de la lengua materna y de la lengua de enseñanza ha perdido su importancia y ha visto descender su nivel, lo que parece ser un hecho que ya no se discute. Pero también debemos preguntarnos por el contenido de la enseñanza de idiomas. El trabajo sobre el significado es esencial y debe ser una dimensión de la educación plurilingüe e intercultural. Basta con pensar en palabras llenas de pasión como "esclavitud", "laicismo", "verdad". ¿Estamos seguros de que tienen el mismo significado de una lengua a otra, de una cultura a otra, e incluso dentro de la misma lengua?

Otras preguntas son importantes pero siguen sin respuesta. Ningún gobierno europeo, y menos aún la Comisión Europea, condenada a una posición intermedia sin salida, se hace cargo de ellos.

 

La reducción de la edad de enseñanza de las lenguas parece haber recibido el apoyo unánime de los gobiernos. Sin embargo, algunos han sacado la conclusión de que la enseñanza de idiomas puede detenerse o reducirse después de la escuela secundaria, lo que de hecho nos aleja de los objetivos de la Cumbre de Barcelona de 2002.

¿Qué se hace en la enseñanza superior?

 

En el mundo empresarial, el dominio mínimo del inglés es una condición para la contratación, incluso para puestos bastante modestos. Pero el inglés no es suficiente. Para nosotros, puede ser obvio, pero hay un abismo con el estado de la opinión pública.

 

También podemos cambiar nuestro enfoque y explorar las poblaciones más expuestas a los problemas lingüísticos.

¿Cuál es el impacto social, económico y político, en términos de desigualdades y de buen funcionamiento de la democracia, del analfabetismo o de la alfabetización? La cohesión social y la capacidad de cambio de una sociedad están directamente en juego.

 

Al igual que las zonas de fractura o de innovación, algunas poblaciones están más expuestas que otras a los problemas lingüísticos.

 

Por lo tanto, hay ámbitos y partes de la sociedad en los que los problemas lingüísticos son agudos y para los que se esperan respuestas tanto en términos de experiencia como de apropiación colectiva. Hay muchos ámbitos de este tipo, y el objetivo de esta convocatoria es identificarlos, subrayar aquellos en los que faltan datos, aquellos en los que sigue habiendo mucha incertidumbre, en los que nuestros conocimientos son insuficientes, y aquellos en los que falta voluntad política, etc.

De hecho, el lenguaje es la base de todo, pero pocos son conscientes de ello.

Hay que analizar y luego construir, seguir construyendo.

 

Esta convocatoria se dirige principalmente a los investigadores, pero también a la sociedad civil y al mundo cultural y artístico.

Es importante destacar la característica de la conferencia, que es vincular el trabajo de investigación con la sociedad civil y los responsables de la toma de decisiones. Esta especificidad lleva a dar a las asociaciones una importancia particular y su materialización es la elaboración de conclusiones que pueden adoptar la forma de una declaración que comprometa a todos los socios.

 

Por otra parte, las Asambleas siempre han vinculado el trabajo sobre la diversidad lingüística y cultural a la expresión artística y literaria, sencillamente porque la expresión artística siempre apunta a una visión singular de lo universal, y es en este sentido que existe una íntima relación entre la aspiración al plurilingüismo y la expresión artística. Picasso dijo: "Si sólo hubiera una verdad, no podríamos pintar cien cuadros sobre el mismo tema. ". Este podría ser nuestro lema. Evidentemente, esta convocatoria es abierta, y si las modalidades prácticas en adelante se refieren esencialmente a las comunicaciones orales y escritas previstas, para las formas artísticas, estamos obligados a adaptarnos, en la medida de lo posible, a los proyectos que se nos puedan presentar.

 

Es necesario analizar y luego construir, para seguir construyendo.

Área temática:Antropología lingüística, Filosofía del lenguaje, Lingüística de corpus
Programa

Despuès de la notificación de las contribuciones aceptadas.

Comité científico

Olga Anokhina, CNRS

Jean-Claude Beacco, Universidad de la Sorbona Nueva

Christos Clairis, Universidad París Descartes

Jean-Marc Delagneau, Université du Havre

Jörg Eschenauer, Escuela de Puentes de París, UPLEGESS

Pierre Frath, Universidad de Reims

José María García Martín, Universidad de Cádiz

José Carlos Herreras, Universidad de París

Isabelle Mordellet-Roggenbuck, Universidad de Friburgo

François Rastier, CNRS

Heinz Wismann, EHESS

Comité organizador

José Carlos Herreras, Universidad de París

Anne Bui, Observatorio Europeo del Plurilingüismo

Christos Clairis, Universidad de París Descartes

Christian Tremblay, Observatorio Europeo del Plurilingüismo

José María García Martín, Universidad de Cádiz

Nuria Campos Carrasco, Universidad de Cádiz

Maryia Maiseyenka, Universidad de Cádiz

Benito Gutiérrez, Universidad de Cádiz



Plazo de envío de propuestas: hasta el30 de abril de 2022
Notificación de contribuciones aceptadas:31 de mayo de 2022
Lengua(s) oficial(es) del evento:

español, inglés, alemán, francés, italiano



Fecha de publicación en Infoling:13 de diciembre de 2021
Remitente:
Christian Tremblay
Observatoire européen du plurilinguisme
<ctremblayneuf.fr>