Novedad bibliográfica
Adopting a corpus-based methodology, this volume analyses phraseological patterns in nine European languages from a monolingual, bilingual and multilingual point of view, following a mostly Construction Grammar approach. At present, corpus-based constructional research represents an interesting and innovative field of phraseology with great relevance to translatology, foreign language didactics and lexicography.
Acknowledgements
Carmen Mellado Blanco
Phraseology, patterns and Construction Grammar. An introduction
Part I: Productive patterns: monolingual
Pedro Ivorra Ordines
Comparative constructional idioms. A corpus-based study of the creativity of the [más feo que X] construction
Marie Kopřivová
Between phraseology and conversational routines. Using spoken Czech corpora
Fabio Mollica, Sören Stumpf
Families of constructions in German. A corpus-based study of constructional phrasemes with the pattern [XNP attribute]
Elizaveta Onufrieva
Constructional phrasemes in Modern Greek: structure and meaning
Valentina Piunno
Coordinated constructional intensifiers: patterns, function and productivity
Kathrin Steyer
Preposition-noun combinations of TIME in German. A pattern-based approach to minimal phraseological units
Part II: Productive patterns: bi- and multilingual
Dmitrij Dobrovol’skij, Ludmila Pöppel
Russian constructions with nu i in parallel corpora
Laura Giacomini
Phraseology in technical texts. A frame-based approach to multiword term analysis and extraction
Martina Häcker
Cross-language transfer of formulae. The case of English letters
Zuriñe Sanz-Villar
German-into-Basque translation of verbal patterns. Analysing trainee translators' outputs
Lena Stutz, Rita Finkbeiner
Veni, vidi, veggie. A contrastive corpus linguistic analysis of the phraseological construction Veni, vidi, X and its German equivalent X kam, sah und Y
<infoling
