Curso online
Título:Encargo: Traducir un Documental
Universidades o entidades organizadoras:Con trazo firme; Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE)
País:España
Fecha de inicio:17 de diciembre de 2015
Fecha de finalización:23 de enero de 2016
Contacto:Con trazo firme, secretaria@contrazofirme.es
DescripciónEl propósito de este curso es replicar un encargo real de la traducción de un documental, de inglés a español. La profesora actuará como cliente, y proporcionará el material y las pautas de trabajo en la primera sesión (acompañados de una serie de consejos útiles y la resolución de las dudas que les surjan a los alumnos). No obstante, dado que en ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España) somos profesionales de la traducción audiovisual, se darán por sentados ciertos conocimientos.
En la segunda sesión se pondrán en común las traducciones propuestas por los alumnos y se debatirá al respecto.
Precio: 70,50 euros para socios de ATRAE, 90 euros para miembros de AETI (Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación) o de una asociación de la Red Vértice, 110 euros para no socios.
Descuento del 20% en el importe de la matrícula, en concepto de reserva anticipada de plaza: hasta el viernes 11 de diciembre de 2015 incluido (55,50 euros para socios de ATRAE, 72,50 euros para miembros de AETI y de una asociación de la Red Vértice, 90 euros para no socios).
Fecha límite de inscripción: 16 de diciembre de 2015.
Modalidad: El curso será en modalidad presencial-virtual. Los matriculados tendrán acceso a los materiales y a la grabación de cada una de las sesiones del curso por un tiempo limitado de un mes. Al finalizar el curso, podrán recibir un certificado de aprovechamiento del curso si han asistido a ambas sesiones.
Procedimiento de inscripción: Hay que completar el formulario de inscripción a actividades de ATRAE y realizar el pago para así poder formalizar la matrícula, según las instrucciones indicadas en el propio formulario.
Plazas limitadas. Se asignarán por fecha de pago de la matrícula. Una vez recibida toda la documentación requerida, se confirmará la plaza en el curso, seminario o taller correspondiente mediante correo electrónico.
En la segunda sesión se pondrán en común las traducciones propuestas por los alumnos y se debatirá al respecto.
Precio: 70,50 euros para socios de ATRAE, 90 euros para miembros de AETI (Asociación Española Universitaria de Traductores e Intérpretes en Formación) o de una asociación de la Red Vértice, 110 euros para no socios.
Descuento del 20% en el importe de la matrícula, en concepto de reserva anticipada de plaza: hasta el viernes 11 de diciembre de 2015 incluido (55,50 euros para socios de ATRAE, 72,50 euros para miembros de AETI y de una asociación de la Red Vértice, 90 euros para no socios).
Fecha límite de inscripción: 16 de diciembre de 2015.
Modalidad: El curso será en modalidad presencial-virtual. Los matriculados tendrán acceso a los materiales y a la grabación de cada una de las sesiones del curso por un tiempo limitado de un mes. Al finalizar el curso, podrán recibir un certificado de aprovechamiento del curso si han asistido a ambas sesiones.
Procedimiento de inscripción: Hay que completar el formulario de inscripción a actividades de ATRAE y realizar el pago para así poder formalizar la matrícula, según las instrucciones indicadas en el propio formulario.
Plazas limitadas. Se asignarán por fecha de pago de la matrícula. Una vez recibida toda la documentación requerida, se confirmará la plaza en el curso, seminario o taller correspondiente mediante correo electrónico.
Programa1ª sesión:
Jueves 17 de diciembre de 2015, de 19:00 a 20:30 horas. Sesión virtual.
La profesora actuará como cliente, y proporcionará el material y las pautas de trabajo.
2ª sesión:
Sábado 23 de enero de 2016, de 10:00 a 14:00 horas. Sesión presencial-virtual.
Puesta en común de las traducciones.
Nota: La ubicación de la sala donde tendrá lugar la sesión presencial-virtual del día 23 de enero está pendiente de confirmación, pero estará situada en Madrid.
Jueves 17 de diciembre de 2015, de 19:00 a 20:30 horas. Sesión virtual.
La profesora actuará como cliente, y proporcionará el material y las pautas de trabajo.
2ª sesión:
Sábado 23 de enero de 2016, de 10:00 a 14:00 horas. Sesión presencial-virtual.
Puesta en común de las traducciones.
Nota: La ubicación de la sala donde tendrá lugar la sesión presencial-virtual del día 23 de enero está pendiente de confirmación, pero estará situada en Madrid.
ProfesoradoReyes Bermejo es Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca. En la actualidad, trabaja como traductora y correctora autónoma para particulares, empresas y organismos diversos y como profesora de Traducción audiovisual y publicitaria en la Universidad Pontificia de Comillas. Llegó a la traducción audiovisual, y al trabajo en estudios de grabación, a través de un camino inesperado: primero, en una editorial para la que traducía material educativo, acabó dirigiendo el departamento de sonido para la producción de audiolibros. Más adelante, se encargó de las labores de producción en una empresa que producía audioguías para espacios culturales y turísticos. Mientras tanto, ya traducía contenidos audiovisuales para productoras y estudios de doblaje y, posteriormente, pasó a formar parte del equipo de supervisores lingüísticos de uno de ellos. Desde entonces, no ha dejado de estar vinculada con el mundo de las producciones audiovisuales.
CertificaciónSe entregará un certificado de participación a los asistentes.
Área temática:Traducción
Fecha de publicación en Infoling:3 de diciembre de 2015
Remitente:
Blanca Hernández Pardo
Con trazo firme
<secretariacontrazofirme.es>
Con trazo firme
<secretariacontrazofirme.es>