Congreso, coloquio o simposio

Infoling 1.48 (2018)
Título:1st International e-Conference on Translation "Translation in and for Society. Investigating Sociological and Cultural Aspects in Literary and Specialised Domains"
Entidades organizadoras:Universidad de Córdoba (Spain); KU Leuven (Belgium)
Lugar de celebración:Internet, España
Fecha de inicio:26 de septiembre de 2018
Fecha de finalización:28 de septiembre de 2018
Circular Nº:1
Contacto:Universidad de Córdoba (Spain),
DescripciónFollowing the remarkable success of the e-Conference CNERU for young researchers (Córdoba, 4-5 April 2017), this virtual conference aims to create a shared space for reflection on topics related to sociological aspects concerning translation theory and practice. The conference will be held in English using Blackboard Collaborate Ultra, a real-time video conferencing tool that lets you add files, share applications, and use a virtual whiteboard to interact. Collaborate with Blackboard opens right in your browser, so you don’t have to install any software to join the conference.

Aim and Scope:
The “Sociological Turn” in Translation Studies is a phenomenon that has interested the discipline since the 1990s (Snell-Hornby 2006; Wolf and Fukari 2007; Wolf 2010; Angelelli 2014). The success of the first ATISA conference “The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies” (2010) opened up new avenues of research, shifting the focus from textual aspects of translation to a broader analysis of social factors that have an impact on the translator and translations as social products. According to Wolf (2010), the Sociology of Translation has interested research in the field of “T&I training institutions, working conditions, professional institutions and their social role, questions of ethics in translation, (auto)biographies of translators and interpreters, larger accounts such as translation on the global market, sociopolitical aspects of translation, translation and its role in activism, etc.”.

The scholar distinguishes three kinds of translation sociology:
- The sociology of the agents of translation – focusing on translation activity from the point of view of institutional and individual agents;
- The sociology of the translation process – focusing on the social environment and constraints (such as censorship) affecting the production of all types of translation, such as multimodal translation in which different codes coexist in new and changing textual formats;
- The sociology of translation as a cultural product – focusing on reception, promotion and literary criticism across time and space.
Drawing on the new ways in which these three developments are outlining translation research and practice, this conference aims to shed light on the productive and multi-faceted cross-fertilisation of Translation Studies and Sociology.

Angelelli, Claudia. 2014. The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Edited by Claudia Angelelli. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Snell-Hornby, Mary. 2006. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Wolf, Michaela. 2010. “Sociology of Translation.” In Handbook of Translation Studies - Volume 1, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 337–43. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Wolf, Michaela., and Alexandra. Fukari. 2007. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

We invite papers related but not limited to the following topics:
- Translation and interdisciplinarity: the sociological approach
- Legal and sworn translation with the new migration flows
- Gender issues in translation
- Sociological aspects related to multimodal translation
- The role of multimedial translation in a mass-media society
- The reception and promotion of translation
- Imagology and translation
- Translation for the cultural industry
- Ethical challenges for translators in the 21st century
- The status of the translation profession
- Industrial translation vs. professional translation
- Pros and cons of machine translation and its impact on the market
- Translation and power relations
- Translation of minorized languages and cultures

Submissions are invited for 20-minute presentations. Abstracts should be no more than 300 words (excluding references). Please submit your abstract including the title of the paper, author name, affiliation and e-mail address to:;

Do not forget to fill in the following form in order to submit your abstract (Abstract_Form)

Selected papers will be published in an edited volume following a peer-review process.

Key dates:
- Registration open: 15 May 2018
- Early-bird registration available until: 31 August 2018

Conference fees:
- Early registration fee (before 31 August 2018): €20
- Fee after 31 August 2018: €30
Área temática:Análisis del discurso, Lengua de señas, Lenguas indígenas o de fuerte tradición oral y/o transmisión comunitaria, Lexicografía, Lexicología, Lingüística computacional, Lingüística de corpus, Terminología, Traducción
Comité científicoLeo Chan Tak-hung (Lingnan University, Hong Kong)
Carmen Valero Garcés (Universidad de Alcalá de Henares)
Sara Ramos Pinto (University of Leeds)
Luc van Doorslaer (KU Leuven & University of Tartu)
Giuseppe Palumbo (Università di Trieste)
Elke Brems (KU Leuven)
Marc Delbarge (KU Leuven)
Lieve Behiels (KU Leuven)
Juan Pedro Monferrer Sala (Universidad de Córdoba)
Manuel Sánchez Romero (Universidad de Sevilla)
Cathy Way (Universidad de Granada)
Esther Monzó (Universitat Jaume I)
Lucja Biel (University of Warsaw)
Daniel Gallego (Universitat d’Alacant)
Juliette Scott (University of Bristol)
Concepción Otero Moreno (Universität Hildesheim)
Comité organizadorGianluca Pontrandolfo (Università di Trieste)
Azahara Veroz González (Universidad de Córdoba)
Lourdes Bonhome (Universidad de Córdoba)
Mar Ogea (Universidad de Córdoba)
Francisco Rodríguez (Universidad de Córdoba)
Cristina Toledo Báez (Universidad de Córdoba)
Beatriz Martínez Ojeda (Universidad de Córdoba)
Ángeles García Calderón (Universidad de Córdoba)
Carmen Expósito (Universidad de Córdoba)
Soledad Díaz (Universidad de Córdoba)
Martha Gaustad (Universidad de Córdoba)
Rafael Porlán (Universidad de Córdoba)
Plazo de envío de propuestas: hasta el31 de marzo de 2018
Notificación de contribuciones aceptadas:15 de mayo de 2018
Lengua(s) oficial(es) del evento:inglés

Fecha de publicación en Infoling:19 de enero de 2018
Azahara Veroz González
Universidad de Córdoba (Spain)