Congreso, coloquio o simposio

Infoling 1.34 (2018)
Título:Congreso internacional "Fraseologismos en discurso"
Entidad organizadora:Università degli Studi di Padova (Italia) / Dipartimento di Studi linguistici e letterari
Lugar de celebración:Padua, Italia
Fecha de inicio:4 de junio de 2018
Fecha de finalización:6 de junio de 2018
Circular Nº:2
Contacto:Geneviève Henrot Sostero (Università di Padova, Italia), genevieve.henrot@unipd.it
DescripciónLa importancia, tanto cualitativa como cuantitativa, de los fraseologismos a nivel de langue y discours ya es un hecho comprobado. Ya algunos precursores (Bally 1909, Sechehaye 1921) habían intuido claramente su importancia como proceso fundamental de equilibrio, estabilidad y economía para compensar el costoso principio de combinatoria libre (Halliday, Gross 1981, Gross 1996). La masiva presencia de los fraseologismos en todas las lenguas parece responder a una motivación psicolingüística (Tomasello 2013), la de contener el esfuerzo que implica construir unidades sintagmáticas, de aprovechar más rápidamente secuencias de palabras enteras, de ampliar las capacidades expresivas de los hablantes más allá de las unidades léxicas simples y de condensar en dichos fraseologismos elementos culturales.

Sin embargo, aunque figure entre los ámbitos de investigación, el amplio sector lingüístico de la fraseología genera cada día nuevos debates (Corpas Pastor, 1996, 2003; García Page, 2008). Crea y afina nuevos conceptos y métodos: ¿Cómo definir y circunscribir eficazmente las expresiones fijas? ¿Es posible dar por sentado que dichas expresiones corresponden necesariamente a expresiones poliléxicas? ¿Dónde hay que colocar entonces los pragmatemas monoléxicos? ¿Cómo medir y parametrizar su grado de fijación sin limitarnos a la evidencia de un continuum refractario a cualquier tentativa de graduación (Mel’čuk, 2011; Bolly 2011)? ¿Es posible identificar un proceso de gramaticalización según el cual las expresiones que en principio son libres funcionan como ‘gramatemas’? (Buvet 2012)? ¿Cuál es el papel que hay que reconocer al contexto en el proceso de recepción por parte del interlocutor, en conexión con su relativa opacidad semántica?

El sector de los fraseologismos extiende cada vez más sus propias definiciones (Langages 2013) y amplía las alianzas con otras disciplinas: se dirige a la psicolingüística para encontrar el modo y el motivo de la modularidad de la palabra y el proceso de adquisición de las expresiones fijas (Tomasello 2013); a la morfología y a la sintaxis para detectar y clasificar los patrones de formación de los fraseologismos complejos (Gross, Mel’čuk 2011, 2013); a la lingüística computacional para encontrar herramientas de exploración, búsqueda y extracción de las unidades fraseológicas, en corpus cada vez más ricos y variados (Xiao, 2010); a la didáctica de las lenguas para estudiar los mecanismos de aprendizaje de los fraseologismos y buscar los métodos para una enseñanza más eficaz y consciente (Gonzalez-Rey, Tutin, Cavalla, Granger & Meunier, Bolly).

El análisis del discurso, orientado a los textos políticos, económicos, científicos y académicos, se compromete a individuar y recoger unidades fraseológicas típicas de los diferentes tipos de discurso. Cada uno de estos enfoques diversifica su propia finalidad, ya que se tienen en cuenta el aprendizaje, la comparación entre las lenguas, las actividades profesionales basadas en el conocimiento de las lenguas extranjeras. Las distintas perspectivas contrastivas, psicolingüísticas, fraseodidácticas, terminológicas y traductológicas dependen, a su vez, de las respuestas obtenidas, en las que se funda, en parte, el avance de sus propias aplicaciones (Mogorrón Huerta 2015). También la práctica lúdica del lenguaje saca partido de la herramienta del juego de palabras fundado en expresiones fijas, un aliciente para el estudio de los procesos de deconstrucción, variación y re-estructuración del fraseologismo (Anscombre 2012).

La centralidad del fraseologismo como bloque constructivo (en términos de ahorro productivo, expresividad e identificación sociolingüística) encuentra la centralidad del discurso como actividad de lenguaje fundamental. Dos grandes ejes simétricos de investigación catalizan las energías: el primero enfocado hacia la recepción del frasema (detectar, extraer, clasificar, archivar, registrar las unidades fraseológicas en diccionarios, tesauros, glosarios, bancos de datos, gramáticas locales, etc.) y el segundo hacia las competencias de producción de un discurso lleno de fraseologismos esperado/reconocido por la comunidad de hablantes.

El énfasis en el discurso como lugar de manifestación del fraseologismo invita a orientar la reflexión hacia los siguientes ejes temáticos:

Fraseología teórica: se busca una reflexión sobre los papeles de las unidades fraseológicas en la elaboración de los discursos (el denominado ‘tejido fraseológico’).
1.1. Tipología fraseológica: ¿Qué espacio hay que reservar a los pragmatemas que articulan el ejercicio dialógico del discurso? ¿Y a los gramatemas que garantizan su cohesión? Los dos, de uso fijo, no siempre corresponden a unidades poliléxicas. ¿Dónde colocar y cómo tratar colocaciones y coligaciones en la amplia escala de ‘congelación’ de las expresiones?
1.2. Fraseología y análisis del discurso: ¿en qué medida el tejido fraseológico actúa como vector unificador del discurso? ¿Cómo y cuánto la cobertura fraseológica del texto contribuye a definir prototipos discursivos en función de su tipología (general o especializada)? ¿Qué tenor cultural vehicula el patrimonio fraseológico de los discursos? ¿Qué papel y función desempeñan las figuras retóricas (como la metáfora) en la formación y funcionamiento de los frasemas?
1.3. La cuestión del "défigement", de sus motivaciones, de sus límites, de sus potencialidades semánticas y pragmáticas orienta la reflexión teórica hacia la noción de ‘figement’. La variación (o aproximación) en el discurso diario, la demanda terminológica (en particular en las lenguas de especialidad), la búsqueda de una mayor eficacia en el discurso mediante el juego de palabra (publicidad, humorismo) parecen destinar la pareja ‘figement/défigement’ a un continuo proceso dinámico que podría obstaculizar, si no afectar, la descripción definitiva de cualquier unidad
Fraseología aplicada:
2.1. Fraseodidáctica: se necesitan metodologías específicas para enseñar a aprendices maduros cómo elaborar un discurso complejo. El énfasis recaerá en los discursos científicos y académicos, fundamentales en los recorridos de formación universitaria. Estas metodologías se relacionarán con modelos pedagógicos y a métodos más específicos de aprendizaje de las unidades fraseológicas. Para este eje temático, se aceptan propuestas concretas relativas tanto a la fraseología actual como a la fraseología típica de ámbitos de especialidad, desde una vertiente no solamente monolingüe sino también contrastiva.
2.2. Fraseotraducción: se formularán o afinarán métodos de traducción capaces de enfocar las problemáticas relacionadas con la gestión de las unidades poliléxicas inescindibles, en particular en la traducción especializada.
2.3. Fraseología computacional: los corpus de grandes dimensiones ya han puesto de relieve la consistencia fraseológica de los discursos. Sin embargo, el desarrollo de software cada vez más eficaces tendrá que satisfacer la recepción de los corpus como verdaderos tesoros de fraseologismos y herramientas de verificación en la fase de producción.
Área temática:Análisis del discurso, Lexicografía, Lexicología, Lingüística computacional, Lingüística de corpus, Morfología, Pragmática, Sintaxis, Terminología, Traducción
Comité científicoCristelle Cavalla (Université de la Sorbonne-Nouvelle, France)
Luisa Giacoma (Università della Valle d’Aosta – Université de la Vallée d’Aoste, Italia)
Maria Isabel González Rey (Universitade de Santiago de Compostela, España)
Sylviane Granger (Université Catholique de Louvain, Belgique)
Geneviève Henrot Sostero (Università di Padova, Italia)
Marie Christine Jullion (Università di Milano, Italia)
Béatrice Lamiroy (KULeuven, Belgique)
Pedro Mogorrón Huerta (Universitat d’Alacant, España)
Michela Murano (Università di Milano, Italia)
Martina Lucia Nied Curcio (Università di Roma Tre, Italia)
Stefania Nuccorini (Università di Roma Tre, Italia)
Gianluca Pontrandolfo (Università di Trieste, Italia)
Elmar Schafroth (Universität Düsseldorf, Deutchland)
Agnès Tutin (Université Stendhal – Grenoble 3, France)
Plazo de envío de propuestas: hasta el1 de febrero de 2018
Notificación de contribuciones aceptadas:1 de marzo de 2018
Lengua(s) oficial(es) del evento:español, inglés, alemán, francés, italiano


Fecha de publicación en Infoling:15 de enero de 2018
Remitente:
Gianluca Gianluca Pontrandolfo
Università degli Studi di Trieste
<gpontrandolfounits.it>