Congreso, coloquio o simposioInfoling 3.97 (2019)

Título: Desplazamientos y reconfiguraciones: La relación entre lenguas, movilidad y vinculación social en sociolingüística
Entidad organizadora: Universidad Paris Nanterre. Universidad de Rennes 2
Lugar de celebración: Nanterre, Francia
Fecha de celebración: 24 de mayo de 2019
Circular Nº: 1
Contacto: Université Paris Nanterre <mercepujolberchegmail.com>
Descripción

Como continuación del coloquio internacional Migraciones: Una historia de familia (América latina/ Francia / España) organizado por el CRIIA (Centre de Recherches Ibériques et Ibéro-Américaines) de la EA 369 Études romanes, que tuvo lugar en Nanterre el 11 y el 12 de enero de 2018, y en el que se abordaron los procesos migratorios de familia bajo el prisma de la historia y de la sociología, nos gustaría en esta jornada de estudios centrarnos en los aspectos lingüísticos en las migraciones (Zimmermann & Morgenthaler García, 2007). En efecto, tanto en los desplazamientos reales como en los desplazamientos simbólicos, la cuestión de las lenguas en la diáspora hispánica ocupa un lugar central en las estrategias familiares.

Queremos observar las huellas de las representaciones postcoloniales focalizándonos en las relaciones entre lengua (variedades diatópicas) (Molina Martos, 2010; Cestero Mancera, Molina Martos & Paredes García, 2015), poder y cohesión social principalmente en el seno de la diáspora hispanófona (Moreno Fernández, 2013; Márquez Reiter & Martín Rojo, 2015), aunque también se tomarán en cuenta los discursos que traten de estas relaciones en el caso de las diásporas migrantes en el espacio hispanófono. Adoptaremos una perspectiva de estudio amplia (análisis del discurso, etnografía lingüística, sociolingüística interaccional) y metodologías diversas, tanto con estudios en un solo país como metodologías multi-situadas.

Se considerarán cuatro ejes de reflexión. El primer eje —reconfiguraciones—, plantea las siguientes preguntas: ¿Cuáles son los instrumentos de la reconfiguración de variedades diatópicas en contacto? y ¿cómo las fronteras —espacios de tensión y de enfrentamiento—
físicas o imaginarias, permiten intercambiar, modificar, y hacer interactuar identidades sociolingüísticas? En definitiva, se trata de analizar la integración sociolingüística (Moreno-Fernández, 2009) en sus tres componentes: el repertorio lingüístico, el contacto de lenguas y sus repercusiones en las actitudes (Sancho Pascual, 2016), las representaciones y las ideologías (Kroskrity, 2004).

En el segundo eje —diversidad lingüística—, se trata de cómo se percibe y se vive la diversidad lingüística en la migración. ¿Se adaptan las lenguas de los migrantes al nuevo «paisaje lingüístico», y cómo lo hacen (Castillo Lluch & Sáez Rivera, 2011)? Cabe interrogarse sobre la posición de las lenguas indígenas en América latina. Podemos igualmente preguntarnos: ¿qué lugar ocupan estas mismas lenguas en la migración a España? y ¿cuál es el espacio del bereber y del árabe dialectal en España? ¿Cómo reflexionar sobre las relaciones entre diversidad lingüística, migración, políticas lingüísticas y revitalización lingüística?

En el tercer eje —recrear una memoria transnacional—, se trata no sólo de estudiar los diferentes relatos biográficos sino también las formas de transmisión de las experiencias lingüísticas y simbólicas de los diferentes grupos (huellas y marcas que dejaron y que retoman la dicotomía centro/periferia, sin olvidar el estudio de los márgenes), los diversos testimonios sobre lo global/nacional/regional/local (Heller, 2008) y las huellas de la migración (internacional, interregional y de retorno temporal). Un enfoque sobre la noción de «transnacional» (Bloomaert 2010) permitirá sobrepasar dichas dicotomías.

Por último, en el cuarto eje —lengua de acogida y palabras de exclusión—, cabe interrogarse sobre ¿cómo reciben los migrantes la lengua/ las lenguas? Será interesante observar en sincronía (siglos XX y XXI) cómo se recibe la variación diatópica y dialectal en el mundo hispanófono y cómo evoluciona en un contexto de migración (Sáez Rivera, 2014). Se trata igualmente de reflexionar sobre los efectos de la globalización prestando una atención particular a las relaciones entre lenguaje y poder, lengua y cohesión social. Une de las preguntas que se plantean es si compartir la misma lengua —el castellano— facilita la integración de migrantes originarios de la América hispánica.

La actividad es gratuita previa inscripción vía correo electrónico a la organización.

Bibliografía
Bloomaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge, Cambridge University Press.
Cestero Mancera, Ana Mª, Molina Martos, Isabel; Paredes García, Florentino (Eds). (2015). Patrones sociolingüísticos de Madrid, Bern, Peter Lang.
Castillo Lluch, M. y Saéz Rivera (2011). «Introducción al paisaje lingüístico de Madrid», Lengua y migración / Language and Migration, 3:1, 73-88.
Heller, M. (2008). «Language and the nation‐state: Challenges to sociolinguistic theory and practice » 1. Journal of sociolinguistics, 12(4), 504-524.
Kroskrity, P. V. (2004). Language ideologies. A companion to linguistic anthropology, 496-517.
Márquez Reiter, Rosina y Martín Rojo, Luisa (Eds.). (2014). A sociolinguistics of diaspora: Latino practices, identities, and ideologies, New York, Routledge.
Molina Martos, Isabel (2010). «Procesos de acomodación lingüística de la inmigración latinoamericana en Madrid», Lengua y migración / Language and Migration, 2:2, 27-48.
Moreno Fernández, Francisco (2009). «Integración sociolingüística en contextos de inmigración: marco epistemológico para su estudio en España», Lengua y migración / Language and Migration, 1:1, 121-156.
Moreno Fernández, Francisco (2013). «Lingüística y migraciones hispánicas», Lengua y migración / Language and Migration, 5:2, 67-89.
Sancho Pascual, María (2016). «Ecuatorianos de segunda generación en Madrid: percepción y actitudes lingüísticas en su proceso de integración», Cuadernos AISPI, 8, 9-122.
Sáez Rivera, Daniel (2014). «El Madrid plurilingüe y pluridialectal: nueva realidad, nuevos enfoques», in Zimmermann, Klaus (Ed.). Prácticas y políticas lingüísticas. Nuevas variedades, normas, actitudes y perspectivas, 403-440, Madrid / Frankfurt, Iberoamericana / Vervuert.
Zimmermann, Klaus y Morgenthaler García, Laura (2007). «Introducción: ¿Lingüística y migración o lingüística de la migración?: De la construcción de un objeto científico hacia una nueva disciplina», Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 5:2-10, 7-19.


Área temática: Sociolingüística

Programa

Ponentes
Yvette Bürki, Universität Bern
Mónica Castillo Lluch, Université de Lausanne
Ikram Chilah, Université Paris Nanterre
Nadège Juan, Université Paris Nanterre
Isabel Molina Martos, Universidad de Alcalá
Sonia Pollière, Université Paris Nanterre

Comité científico

Leonor Acuña, Universidad de Buenos Aires
José Carlos de Hoyos, Université Lumière Lyon 2
Chrystelle Fortineau, Université de Rennes 2
Christian Lagarde, Université de Perpignan Via Domitia
Marta López Izquierdo, Université Paris 8
David Macías, Université Jean Moulin Lyon 3
Luisa Martín Rojo, Universidad Autónoma de Madrid
Francisco Moreno Fernández, Universidad de Alcalá
Florentino Paredes García, Universidad de Alcalá
Virginia Unamuno, Universidad de San Martín, Buenos Aires

Comité organizador

Paola Garcia, Université Paris Nanterre
Patricia Gutiérrez, Université Rennes 2
Nathalie Jammet-Arias, Université Paris Nanterre
Mercè Pujol, Université Paris Nanterre


Lengua(s) oficial(es) del evento: español, francés

Nº de información: 1

Remitente: Mercè Pujol Berché
Institución: Universidad Paris Nanterre
Correo-e: <mercepujolberchegmail.com>

Fecha: 31 de marzo de 2019

Información publicada en Infoling: http://www.infoling.org/informacion/C1874.html



Con la ayuda de:
Editorial Arco Libros

© Infoling 1996-2019. Reservados todos los derechos.
ISSN: 1576-3404
Logo image by Hay Kranen / CC-BY