RevistaInfoling 3.34 (2018)

Título:Puntoycoma
Subtítulo:Boletín de la Traducción Española en las Instituciones de la Unión Europea
Volumen:156
Año de publicación:2018
Lugar de edición:Bruselas y Luxemburgo
Suscripción o compra-e:dgt-puntoycoma@ec.europa.eu
DescripciónLa revista Puntoycoma, que nació en 1991, es fruto del esfuerzo de la comunidad de traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea y de muchos otros profesionales apasionados por la lengua y por la traducción al español. En http://ec.europa.eu/translation/spanish/... se ofrece al lector/a la colección completa de Puntoycoma.

Escríbanos a DGT-PUNTOYCOMA@ec.europa.eu :
- si desea suscribirse a la versión electrónica y recibir cada nuevo número en su buzón
- o comunicarse con la Redacción.

Más información: http://ec.europa.eu/translation/spanish/...
ISSN:18305415
ÍndiceCabos sueltos

Slack: capacidad ociosa
Puntoycoma

La traducción de legal finish
Zarina Riva García

Migración y cruce de fronteras: ¿ilegal o irregular?
Puntoycoma

Traducción de los términos settled status y pre-settled status en el contexto del brexit
Victoria Carande Herrero

Portavoza
José Luis Martín Yuste

Neológica Mente

Gentrificación
Jorge Moya Tartaj

Colaboraciones

Comiendo letras: neologismos alimentarios
Belén Bravo Pardo y Virginia Renalias Esteve

Construcciones participiales y adjetivas atributivas expandidas en la versión alemana del Tratado de la Unión Europea
Elke Cases Berbel

Tribuna

El reto del español financiero
Manuel Conthe

Reseñas

Medizin, gran diccionario médico alemán-español de Fernando A. Navarro
Miguel Ángel Turrión

Necrológica
Palabro del año
Comunicaciones
Área temática:Traducción
Remitente:Infoling
Correo-e: <infolinginfoling.org>
Fecha de publicación en Infoling:10 de marzo de 2018

Revistas: desde 2010