Oferta de trabajoInfoling 3.39 (2018)

Universidad, Empresa:Universidad de Sevilla
Lugar de trabajo:España
Cargo:Traductores y correctores
Especialidad:Traducción
Lengua(s):español, inglés, chino
DescripciónLa Universidad de Sevilla (US) ha publicado, con fecha 8 de marzo, un acuerdo marco para la contratación de servicios de traducción, revisión lingüística, maquetación, diseño gráfico y mantenimiento de OJS vinculados a la difusión de la producción científica. Todos los centros, departamentos, servicios centrales, servicios generales, proyectos y grupos de investigación de la US que precisen cualquiera de estos servicios estarán obligados a ceñirse a este acuerdo marco, por lo que las empresas y profesionales autónomos que concurran a él y resulten adjudicatarias se convertirán en una referencia obligada para la US. Los servicios de traducción y revisión de textos se desglosan en varios lotes que diferencian ámbitos de conocimiento, lengua fuente y lengua meta, e incluyen, entre otras variantes, las siguientes:

• Traducción de textos del castellano al inglés (traducción inversa) y revisión gramatical, ortotipográfica y estilística de textos redactados en inglés del ámbito de las Matemáticas, la Física, la Química, las Ciencias de la Naturaleza y la Biología Celular y Molecular.
• Traducción de textos del ámbito de las Matemáticas, la Física, la Química, las Ciencias de la Naturaleza y la Biología Celular y Molecular del inglés al castellano (traducción directa).
• Traducción de textos del castellano al inglés (traducción inversa) y revisión gramatical, ortotipográfica y estilística de textos redactados en inglés del ámbito de las Ciencias de la Salud.
• Traducción de textos del ámbito de las Ciencias de la Salud del inglés al castellano (traducción directa).
• Traducción de textos del castellano al inglés (traducción inversa) y revisión gramatical, ortotipográfica y estilística de textos redactados en inglés del ámbito de la Ingeniería y la Arquitectura.
• Traducción de textos del ámbito la Ingeniería y la Arquitectura del inglés al castellano (traducción directa).
• Traducción de textos del castellano al inglés (traducción inversa) y revisión gramatical, ortotipográfica y estilística de textos redactados en inglés del ámbito de las Ciencias Sociales y Jurídicas.
• Traducción de textos del ámbito de las Ciencias Sociales y Jurídicas del inglés al castellano (traducción directa).
• Traducción de textos del castellano al inglés (traducción inversa) y revisión gramatical, ortotipográfica y estilística de textos redactados en inglés del ámbito de las Artes y las Humanidades.
• Traducción de textos del ámbito de las Artes y las Humanidades del inglés al castellano (traducción directa).
• Revisión gramatical, ortotipográfica y estilística de textos redactados en español.
• Traducción de textos del castellano al inglés y al chino mandarín (traducción inversa), con especial atención a notas de prensa de tema científico de todas las áreas de conocimiento en tono divulgativo.

El plazo de presentación de la documentación (dividida en tres sobres) está abierto hasta el próximo 9 de abril (a las 14.00 horas).
Los pliegos en los que se describe el procedimiento (para el que es necesario darse de alta en la plataforma del contratante) están accesibles en este enlace: https://contrataciondelestado.es/wps/wcm...
Expediente: 18/AM029
Fecha límite para la presentación de candidaturas: hasta el:9 de abril de 2018
Forma de envío de la candidatura:
Contacto:
  Persona de contacto:Araceli López Serena
  Correo-e de contacto:subdirectoraeus@us.es
  Teléfono de contacto:+34 954482013
Remitente:Araceli López Serena
Institución: Universidad de Sevilla
Correo-e: <subdirectoraeusus.es>
Fecha de publicación en Infoling:14 de marzo de 2018

Ofertas de trabajo: desde 2010