Novedad bibliográficaInfoling 5.46 (2018)

Título:Lingüística española y traducción desde la contrastividad
Autor/a:Trovato, Giuseppe
Año de publicación:2018
Lugar de edición:Roma
Editorial:Aracne
DescripciónEl volumen pretende configurarse como una recopilación de estudios cuyos contenidos se enmarcan en el área de lengua/lingüística española y traducción, con una orientación contrastiva entre el italiano y el español. El objetivo que nos hemos fijado al concebir esta aportación reside en proporcionar a profesores, investigadores y estudiosos interesados en este campo de estudio, útiles motivos de reflexión a la hora de investigar y profundizar en cuestiones de lingüística contrastiva, lingüística aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera, traducción y mediación lingüística. Se trata, en concreto, de ámbitos que desde hace algún tiempo vienen caracterizando y marcando las principales líneas de investigación de estudiosos italianos que desarrollan su actividad didáctica e investigadora en el denominado sector científico-disciplinario L-LIN/07 Lengua y Traducción – Lengua española.
Temática:Traducción
ÍndicePrólogo de Ignacio Bosque

Introducción

Sección 1: Lingüística Española, Didáctica y Contrastividad

1. Aportaciones de la Lingüística contrastiva al estudio de las perífrasis verbales entre español e italiano.

2. Breve acercamiento lingüístico y contrastivo al régimen preposicional entre el español y el italiano.

3. Lengua española y Traducción en el escenario académico italiano: una aproximación pedagógica

Sección 2: Traducción

4. Una aproximación a la traducción del texto poético desde una óptica contrastiva: el caso de Palabras para Julia.

5. La traducción de textos económico-financieros del español al italiano: aspectos discursivos, estilísticos y de metodología de la traducción.

6. Lenguas de especialidad y traducción: la traducción científico-técnica en su dimensión contrastiva español-italiano.

Sección 3: Mediación / Interpretación

7. La mediación lingüística y cultural en el panorama universitario italiano: una aproximación a un concepto complejo.

8. Acerca de la problemática cultural en la mediación en el ámbito sanitario: el papel del mediador.

9. La interpretación bilateral entre lenguas afines: planteamiento teórico y metodológico en función de la problemática contrastiva.

10. Hacia el desarrollo de la “competencia mediadora profesionalizante” dentro de un marco de didáctica contrastiva.
ColecciónDialogoi ispanistica, 22
Formato:libro impreso
Págs.:196
ISBN-13:978-88-255-1265-6
Precio: 14,00 EUR
Remitente:Giuseppe Trovato
Correo-e: <gius.trogmail.com>
Fecha de publicación en Infoling:13 de mayo de 2018

Novedades bibliográficas: desde 2010