Novedad bibliográficaInfoling 8.16 (2017)

Título:New perspectives on cohesion and coherence
Subtítulo:Implications for translation
Autores/as:Menzel, Katrin; Lapshinova-Koltunski, Ekaterina; Kunz, Kerstin
Año de publicación:2017
Lugar de edición:Berlin
Editorial:Language Science Press
DescripciónThe contributions to this volume investigate relations of cohesion and coherence as well as instantiations of discourse phenomena and their interaction with information structure in multilingual contexts. Some contributions concentrate on procedures to analyze cohesion and coherence from a corpus-linguistic perspective. Others have a particular focus on textual cohesion in parallel corpora that include both originals and translated texts. Additionally, the papers in the volume discuss the nature of cohesion and coherence with implications for human and machine translation.

The contributors are experts on discourse phenomena and textuality who address these issues from an empirical perspective. The chapters in this volume are grounded in the latest research making this book useful to both experts of discourse studies and computational linguistics, as well as advanced students with an interest in these disciplines. We hope that this volume will serve as a catalyst to other researchers and will facilitate further advances in the development of cost-effective annotation procedures, the application of statistical techniques for the analysis of linguistic phenomena and the elaboration of new methods for data interpretation in multilingual corpus linguistics and machine translation.
Temática:Análisis del discurso, Traducción
ÍndiceChapter 1
- Cohesion and coherence in multilingual contexts
Katrin Menzel, Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Kerstin Kunz

Chapter 2
- Discourse connectives
From historical origin to present-day development
Magdaléna Rysová

Chapter 3
- Possibilities of text coherence analysis in the Prague Dependency Treebank
Kateřina Rysová

Chapter 4
- Applying computer-assisted coreferential analysis to a study of terminological variation in multilingual parallel corpora
Koen Kerremans

Chapter 5
- Testing target text fluency. A machine learning approach to detecting syntactic translationese in English-Russian translation
Maria Kunilovskaya, Andrey Kutuzov

Chapter 6
- Cohesion and translation variation. Corpus-based analysis of translation varieties
Ekaterina Lapshinova-Koltunski

Chapter 7
- Examining lexical coherence in a multilingual setting
Karin Sim Smith, Lucia Specia

About the authors

Katrin Menzel, Saarland University
Katrin Menzel studied Conference Interpreting and Translation Studies at Saarland University. She wrote her PhD thesis on German-English contrasts in textual cohesion. She is working as a lecturer and a post-doctoral researcher at the Department of Language Science and Technology at Saarland University.

Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Saarland University
Ekaterina Lapshinova-Koltunski is a post-doctoral researcher and lecturer at the Department of Language Science and Technology at Saarland University. She completed her PhD on semi-automatic extraction and classification of language data at the IMS in Stuttgart and her habilitation on inter- and intralingual variation in multilingual contexts at Saarland University.

Kerstin Kunz, Heidelberg University
Kerstin Kunz is a professor for English translation studies at the Institute for Translation and Interpreting at Heidelberg University. She applies quantitative and empirical methodologies in teaching and research to study language contrast, register variation and translation strategies on the level of lexicogrammar and discourse.
ColecciónTranslation and Multilingual Natural Language Processing, 6
Correo-e: <>
Fecha de publicación en Infoling:13 de agosto de 2017

Novedades bibliográficas: desde 2010