Petición de contribucionesInfoling 8.4 (2018)

Título:Congreso "Comunicar el patrimonio artístico y cultural en una sociedad plurilingüe y digital"
Entidades organizadoras:Proyecto Léxico multilingüe de Bienes Culturales; Lingue, Letterature e Culture Moderne, Università di Bologna
Lugar de celebración:Bologna, Italia
Fecha de inicio:13 de diciembre de 2018
Fecha de finalización:14 de diciembre de 2018
Circular Nº:2
Contacto:Ana Pano Alamán, ana.pano@unibo.it
DescripciónSi, como afirma Calabrese (1984), el arte tiene un propio lenguaje, la lengua del arte se nutre de muy diversos lenguajes, de antiguas y nuevas palabras que provienen de disciplinas muy heterogéneas. El lenguaje del arte supera las fronteras entre ciencia y humanidades y, en él, los términos de la historia, de la técnica, de la ciencia, de las matemáticas o de la literatura se renuevan constantemente (De Mauro 1965, Carchia e D’Angelo 2007). Comunicar sobre el patrimonio artístico y cultural y hablar sobre obras de pintura, escultura, arquitectura, así como de monumentos o de textos antiguos y modernos, por citar solo algunas de sus múltiples manifestaciones, requiere estrategias lingüísticas, textuales y pragmáticas que se mueven indistintamente entre los discursos de especialidad y los discursos de carácter divulgativo. Además, en la actualidad, promover y comunicar el arte significa saber moverse entre ambientes comunicativos tradicionales, aún vigentes, como el de los catálogos, los folletos, las revistas especializadas, y medios digitales, como los sitios web más o menos interactivos, las revistas en línea o las redes sociales.

Este congreso se interroga sobre el presente y futuro de la comunicación del patrimonio cultural y artístico europeo en diversas lenguas, centrándose en los desafíos que plantea el paradigma digital. Organizado por el grupo de investigación LBC-CeSLiC del proyecto interuniversitario Lessico multilingue dei Beni Culturali, el encuentro tiene como objetivo ofrecer un espacio de reflexión sobre las estrategias lingüísticas y semióticas que se adoptan en distintas lenguas para describir el patrimonio artístico europeo.

Desde un enfoque interlingüístico e intercultural la comunicación y la difusión del arte en los países europeos y en el resto del mundo se analizarán las producciones lingüísticas, literarias y culturales sobre el patrimonio artístico-cultural en corpus; se explorarán las herramientas y metodologías (humanidades digitales) aplicadas a los estudios lingüísticos y literarios, tales como el uso de corpus, para el análisis sincrónico y diacrónico de la comunicación y divulgación de los bienes culturales. También se tendrán en cuenta la creación y la actualización de diccionarios electrónicos y plataformas en línea dedicados al lenguaje del arte en lo que respecta a sus contenidos, funciones y aplicaciones (Zotti y Pano Alamán 2017). El congreso se dirige tanto a expertos en la lengua especializada del arte y en el estudio y la divulgación del patrimonio, como a investigadores que trabajan en procesamiento del lenguaje natural (PLN) e instituciones públicas y privadas activas en el campo de la gestión de los bienes culturales y artísticos.

Se prevén tres sesiones, introducidas por un experto del sector, y un panel dedicado a la investigación del proyecto LBC.

Descripción de las sesiones:
1) Géneros Web. Esta sesión está dedicada a investigar las características textuales, multimediales e interactivas de textos relacionados con la producción, conservación y divulgación del patrimonio artístico y cultural, disponibles en la Web y en las redes sociales. Los posibles temas son:
- la narración como estrategia para involucrar al público y promover el arte en la red;
- estrategias comunicativas para promover el diálogo entre museos, fundaciones, galerías y bibliotecas, por un lado, y visitantes potenciales, por otro;
- pasado, presente y futuro de los medios (revistas especializadas, documentales, informes, guías, catálogos) dedicados a representar y describir el patrimonio artístico y cultural;
- las relaciones texto e imagen a lo largo del tiempo en los textos de divulgación del arte; estrategias innovadoras para la educación lingüística a través del arte y para la difusión del conocimiento del patrimonio artístico entre públicos heterogéneos, plurilingües y pluriculturales.

2) Corpus y programas (software). En esta sesión se presentarán investigaciones en curso sobre la constitución de corpus (mono- y plurilingües, comparables y paralelos, sincrónicos y diacrónicos) relacionados con el arte y el patrimonio cultural, y estudios sobre programas y aplicaciones utilizados o desarrollados para su exploración y análisis:
- corpus sobre el patrimonio artístico-cultural en la prensa general;
- corpus de promoción del arte y el patrimonio, desde el Grand Tour hasta la guía turística en línea;
- corpus de textos literarios y de ensayo;
- corpus especializados, esto es, derivados de la comunicación entre expertos del campo artístico (historiadores del arte, críticos, arquitectos, escultores, pintores, etc.);
- programas para la interrogación y análisis léxico-semántico de corpus;
- programas para constituir corpus o para alinear textos multilingües.

3) Nueva lexicografía. Esta sesión está dedicada a la llamada nueva lexicografía (digital, 2.0 o eLexicografía) y se centra en los recursos léxicos y terminológicos digitales existentes o en desarrollo (diccionarios, glosarios, bases de datos de texto, bases de conocimiento, portales), puestos a disposición del lingüista, traductor, usuario experto y usuario interesado, y relacionados con el léxico del patrimonio artístico y cultural. Posibles temas:
- la transformación de recursos léxicos sobre el arte en versiones electrónicas;
- la difusión de nuevas formas lexicográficas “abiertas” y colaborativas frente al diccionario tradicional como fuente de referencia para la documentación léxica sobre el patrimonio;
- la generalización de la consulta de los motores de búsqueda como corpus de usos lingüísticos en webs especializadas, para integrar la información contenida en las fuentes lexicográficas tradicionales;
- las tecnologías de la web semántica en el campo del arte;
- la contribución de los usuarios en el proceso de creación de términos artísticos y su reflejo en las herramientas lexicográficas tradicionales y / o colaborativas;
- el papel de los órganos oficiales y de responsables de políticas lingüísticas en la descripción del lenguaje y de la terminología del arte.

Se aceptarán propuestas de comunicación que investiguen cualquiera de los temas indicados en una o más lenguas del proyecto LBC (chino, francés, inglés, italiano, portugués, ruso, español, alemán y turco).
Las comunicaciones podrán presentarse en: inglés, francés, español, alemán o ruso.

Las propuestas de comunicación en word deberán incluir un resumen de 500 palabras (referencias bibliográficas aparte); podrán enviarse hasta a la dirección de correo electrónico lilec.lbc@unibo.it
Área temática:Análisis del discurso, Humanidades digitales, Lexicografía, Lexicología, Lingüística computacional, Lingüística de corpus, Pragmática, Técnicas de comunicación, Terminología
Comité científicoCoordinación:
Ana Pano Alamán (Università di Bologna, LILEC)
Valeria Zotti (Università di Bologna, LILEC)

Comité científico
Sabrina Ballestracci (Università di Firenze, LILSI)
Annick Farina (Università di Firenze, LILSI)
Carolina Flinz (Università degli Studi di Milano)
Marcello Garzaniti (Università di Firenze, LILSI)
Marina Manfredi (Università di Bologna, LILEC)
Donna Rose Miller (Università di Bologna, LILEC)
Ilaria Natali (Università di Firenze, LILSI)
Maria Carlota Nicolás Martínez (Università di Firenze, LILSI)
Ana Pano Alamán (Università di Bologna, LILEC)
Monica Perotto (Università di Bologna, LILEC)
Paola Puccini (Università di Bologna, LILEC)
María J. Rodrigo Mora (Università di Bologna, LILEC)
Eva Maria Thüne (Università di Bologna, LILEC)
Monica Turci (Università di Bologna, LILEC)
Natalia Zhukova (Università di Firenze, LILSI)
Valeria Zotti (Università di Bologna, LILEC)
Plazo de envío de propuestas: hasta el30 de septiembre de 2018
Notificación de contribuciones aceptadas:15 de octubre de 2018
Lengua(s) oficial(es) del evento:español, inglés, alemán, francés, italiano, ruso
Remitente:Ana Pano Alamán
Institución: Università di Bologna
Correo-e: <ana.panounibo.it>
Fecha de publicación en Infoling:4 de septiembre de 2018

Petición de contribuciones:desde 2010