Novedad bibliográficaInfoling 2.3 (2018)

Autor/a: Peix, Rita, ed.
Título: Enseignement du catalan et plurilinguisme / Ensenyament del catala i plurilingüisme
Año de publicación: 2015
Lugar de edición: Perpignan (France)
Editorial: Presses universitaires de Perpignan
Descripción

L’ouvrage que vous avez entre vos mains explore le terrain de l’enseignement-apprentissage du catalan en Catalogne du Nord (https://fr.wikipedia.org/wiki/Catalogne_Nord) dans un contexte européen d’éducation plurilingue. Dans sa première partie, l’étude dresse un état de la question. Dans un deuxième temps sont présentées les options méthodologiques à la base d’une approche ethnographique. Cette enquête est accompagnée d’observations de classe afin d’étudier, dans la pratique, les formes de traitement intégré de la langue et d’autres contenus scolaires. Enfin, les résultats académiques des élèves bilingues sont comparés avec ceux des élèves de la voie générale unilingue. Les conclusions, examinées à la lumière des perspectives ouvertes par le Conseil de l’Europe, permettent d’établir des propositions pour une évolution de l’enseignement bilingue à parité horaire et par immersion vers un enseignement plurilingue inclusif.

Temática: Sociolingüística

Índice

Luci Nussbaum
Préface

Introduction

1- Langue catalane, langue française, autre langue à l’école en Catalogne du Nord
1.1- STATUT DU CATALAN
1.2- RETOUR OFFICIEL DU CATALAN À L’ÉCOLE
1.3- PROGRAMMES D’ENSEIGNEMENT EN CATALAN
1.3-1. Enseignements par immersion
1.3-2. Sections bilingues à parité horaire
1.4- INTÉGRATION DE LANGUE ÉTRANGÈRE DANS LES PROGRAMMES
1.5- RECRUTEMENT D’ENSEIGNANTS CATALANOPHONES
1.5-1. Recrutement des enseignants bilingues en France avant 2002
1.5-2. Recrutement des enseignants bilingues français-catalan à partir de 2002
1.5-3. Brève présentation des institutions de formation à l’enseignement en contexte bilingue

2- Des conceptions aux compétences
2.1- BILINGUISME ET PLURILINGUISME : LE POINT DE VUE DE L’EUROPE
Conseil de l’Europe et langues régionales et minoritaires
Sur quels principes repose le plurilinguisme défendu par le Conseil de l’Europe ?
Le plurilinguisme comme valeur
Plurilinguisme comme compétence
Qui sont les destinataires du Guide pour l’élaboration des politiques éducatives en Europe ?
Quel répertoire linguistique privilégier ?
Quelle est la variété écrite que devrait apprendre un enfant en premier, d’après le Conseil de l’Europe ?
La langue qui n’a pas eu la même chance politique que la langue officielle et qui est devenue minoritaire ou régionale, peut-elle être la première variété écrite apprise par le jeune enfant à l’école ?
Mais comment se positionne le Conseil de l’Europe lorsque la langue minoritaire ou régionale du territoire où est scolarisé l’enfant n’est pas/plus la langue 1 de l’élève ?
2.2- ENSEIGNEMENT EN LANGUE SECONDE
2.2-1. De l’enseignement bilingue à l’enseignement plurilingue
2.2-2. Enseignement par immersion
2.3- COMPÉTENCES DE L’ENSEIGNANT EN LANGUE SECONDE
2.3-1. Compétences linguistiques et culturelles
2.3-2. Compétences pédagogiques et didactiques
2.3-3. Compétences organisationnelles
2.4- COMPÉTENCES DE L’ÉLÈVE PLURILINGUE
2.5- VERS UN TRAITEMENT INTÉGRÉ DANS LES ENSEIGNEMENTS PLURILINGUES ET PAR IMMERSION
2.5-1. Hypothèse de l’interdépendance
2.5-2. Âge et quantité d’input
2.5-3. Traitement intégré

3- Méthodologie, analyse et résultats
3.1- ÉTUDE
3.2- DONNÉES, ANALYSES ET RÉSULTATS : QUEL ENSEIGNEMENT AUJOURD’HUI ? QUELS ENJEUX POUR LE FUTUR ?
3.2-1. Profils et représentations des candidats
3.2-2. Langues et origines des familles (question 3)
3.2-3. Modalités d’enseignement en débat (question 5)
3.2-4. Traitement intégré (question 6)
3.2-5. Résultats académiques (question 7)

4- Conclusion et perspectives : quel avenir pour l’enseignement bilingue et par immersion ?
4.1- POUR DES MODALITÉS QUI GARANTISSENT LA BILINGUALITÉ DES ENSEIGNANTS
4.2-UNE ÉCOLE MULTILINGUE POUR DES ÉLÈVES PLURILINGUES

--------

Luci Nussbaum
Prefaci

Introducció

1- Llengua catalana, llengua francesa i llengua altra a l’escola de la Catalunya del Nord
1.1 ESTATUS DEL CATALÀ
1.2- RETORN OFICIAL DEL CATALÀ A L’ESCOLA
1.3- PROGRAMES D’ENSENYAMENT EN CATALÀ
1.3-1. Ensenyaments per immersió
1.3-2. Línies bilingües amb paritat d’horaris*
1.4- INTEGRACIÓ DE LA LLENGUA ESTRANGERA EN EL CURRÍCULUM
1.5- CONTRACTACIÓ DE MESTRES CATALANOPARLANTS
1.5-1. Contractació dels mestres bilingües a França abans del 2002
1.5-2. Contractació dels mestres bilingües francès-llengua regional a partir del 2002
1.5-3. Breu presentació de les institucions de formació a l’ensenyament en context bilingüe

2- De les concepcions a les competències
2.1- BILINGÜISME I PLURILINGÜISME: EL FOMENT EUROPEU
Consell de l’Europa i llengües regionals i minoritàries
Però quina mena de plurilingüisme defensa el Consell d’Europa?
Plurilingüisme com a valor
Plurilingüisme com a competència
Quins són els destinataris del Guide pour l’élaboration des politiques éducatives en Europe?
Quin repertori lingüístic privilegiar?
Quina és la varietat escrita que hauria d’aprendre en primer lloc el nen i nena, segons el Consell d’Europa?
Pot la llengua que no ha tingut la mateixa “sort” política que la llengua oficial i que ha esdevingut minoritària o regional, ésser aleshores la primera varietat escrita apresa per l’alumne a l’escola?
Però com es posiciona el Consell d’Europa quan la llengua minoritària del territori on és escolaritzat l’infant no és (més) la Llengua 1 de l’infant?
2.2- ENSENYAMENT EN LLENGUA SEGONA
2.2-1. De l’ensenyament bilingüe a l’ensenyament plurilingüe
2.2-2. Ensenyament per immersió
2.3- COMPETÈNCIES DE L’ENSENYANT EN UNA LLENGUA SEGONA
2.3-1. Competències lingüístiques i culturals
2.3-2. Competències pedagògiques i didàctiques
2.3-3. Competències organitzatives
2.4- COMPETÈNCIES DE L’ALUMNE PLURILINGÜE
2.5- TRACTAMENT INTEGRAT EN ELS ENSENYAMENTS PLURILINGÜE I PER IMMERSIÓ
2.5-1. Hipòtesi d’interdependència
2.5-2. Edat i quantitat d’input
2.5-3. Tractament integrat

3- Metodologia, anàlisis i resultats
3.1-ESTUDI
3.2-DADES, ANÀLISIS I RESULTATS: QUIN ENSENYAMENT AVUI? QUINA APOSTA PER DEMÀ?
3.2-1. Perfils i representacions dels candidats a mestre
3.2-2. Llengües i orígens de les famílies (pregunta 3)
3.2-3. Modalitats d’ensenyament a debat (pregunta 5)
3.2-4. Tractament integrat (pregunta 6)
3.2-5 Rendiment acadèmic (pregunta 7)

4- A tall de conclusió: quin futur per als ensenyaments bilingüe i per immersió?
4.1- PER UNES MODALITATS QUE GARANTEIXIN LA BILINGUALITAT DEL MESTRE
4.2- UNA ESCOLA MULTILINGÜE PER A ALUMNES PLURILINGÜES

Bibliografia
DICCIONARIS
DOCUMENTS OFICIALS, RECOMANACIONS EUROPEES I INTERNACIONALS
OBRES DE REFERÈNCIA
Glossari i annex
Glossari de propostes d’equivalències francès-català
Glossari de paraules o expressions utilitzades a la Catalunya del Nord amb la seva equivalència al Principat de Catalunya
Annex. Símbols de trancripció Grup de Recerca en Ensenyament i Interaccions Plurilingües (GREIP), Universitat Autònoma de Barcelona (versió febrer 2008)


Colección: Études
Formato: HTML
Págs.: 342
ISBN-13: 9782354122904

Remitente: Infoling  <infolingantispaminfoling.org>
Fecha: 1 de febrero de 2018

Información publicada en Infoling: http://www.infoling.org/informacion/NB1806.html



Con la ayuda de:
Editorial Arco Libros

© Infoling 1996-2019. Reservados todos los derechos.
ISSN: 1576-3404
Logo image by Hay Kranen / CC-BY